Êxodo 30

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ke pahn wiahda ehu pei sarawi sang tuhke akesia, wasa warpwohmwahu pahn kin isihsla ie.
1 — Faça também um altar para queimar incenso; faça-o de madeira de acácia.
2 E pahn keimw pahieu oh reirei ins 18, oh ilehki ins 36. Koden imwi kan ni keimw pahieu pahn uhsangete pei sarawio.
2 Será quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura será de noventa centímetros. Os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Kidimki kohl tohr powe, ni keimw pahieu koaros oh iangahki kode ko. Kapilkipene ni keile kohl tohr.
3 Revista-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; ponha também um remate de ouro ao redor.
4 Wiahda rihng riau mehn wisik oh kihdiong pahn keile ko pali riau mehn kolada tuhke riapwoat mehn wa pei sarawio.
4 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as debaixo do remate; coloque-as de ambos os lados. Por essas argolas serão passados os cabos, quando o altar for transportado.
5 Wiahkihda tuhkehn wisik pwukat tuhke akesia oh kidimki kohl.
5 Faça esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
6 Koasoanehdi pei sarawi wet likin kahdeng me mwotoudi mwohn Kohpwahn Inowo. Ih wasao me I pahn tuhwong uhk ie.
6 Ponha o altar em frente do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei com você.
7 Nimenseng koaros, ni ahnsou me Aaron pahn kin kaunopada lamp kan, e pahn kin isikada warpwohmwahu pohn pei sarawi wet.
7 Arão queimará o incenso aromático sobre o altar; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 E pil pahn wia soahngohte nin soutik kan ni eh pahn kin isikada lamp kan. Koasoandi en isik warpwohmwahu wet pahn kin wiawi erein dih koaros kohkohlahte.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo diante do Senhor , de geração em geração.
9 Ke dehr wia meirong en warpwohmwahu me keinepwi pohn pei sarawi wet, de meirong en mahn, de wahnsahpw, de kieldiong powe meirong en wain.
9 Não ofereçam incenso estranho sobre esse altar, nem holocausto, nem ofertas de cereais. Também não ofereçam libações sobre ele.
10 Pak ehu nan sounpar koaros Aaron pahn wia kasarawien kamwakele pei sarawi wet ni eh pahn kin usupihki keimw pahieuo ntahn mahn me meirongalahr. Met pahn kin wiawi nan sounpar koaros kohkohlahte. Pei sarawi wet uhdahn pahn wia pei sarawi ehu me kasarawihong ie, KAUN-O.”
10 — Uma vez por ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez por ano, fará expiação sobre ele, de geração em geração; é altar santíssimo ao Senhor .
11 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
11 O Senhor disse mais a Moisés:
12 “Ni omw pahn wiahda wadawad en mehn Israel kan, emenemen aramas pahn kihong ie pweinen eh mour, pwe paisuwed en dehr lelohng nindokon wadawad en aramas eh wiewiawi.
12 — Quando você fizer recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando você fizer a contagem; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando você fizer a contagem.
13 Koaros me iangehr wadawadedi pahn kihda uwen paun en mwohni me koasoansoandier en kihda. Koaros pahn kihda uwen mwohni wet nin duwen meirong ehu ong ie.
13 Todo aquele que for incluído na lista dará isto: seis gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas. Esses seis gramas são a oferta ao Senhor .
14 Koaros me iangehr wadawadedi, wehwehki ohl koaros me mahkier sounpar rieisek kohda, pahn kihong ie uwen mwohni wet.
14 Todo aquele que for incluído na lista, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Me kepwehpwe kan sohte pahn kihda mwohni laudsang me kileldi oh me semwehmwe kan sohte pahn kihda tikitiksang, ni ar pahn kin kihda mwohni wet ong pweinen ar mour.
15 O rico não dará mais de seis gramas, nem o pobre dará menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
16 Rikpene soangen mwohni wet sang rehn mehn Israel kan oh doadoahngkihong ni kamwahupen Impwal me I pahn kin ketiket loale. Daksis wet pahn wia pweinen ar mour, oh eh pahn katamankin ie I en apwahpwalih irail.”
16 Você receberá o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o usará para o serviço da tenda do encontro; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
17 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
17 O Senhor disse mais a Moisés:
18 “Wiahda ehu peisin me prons wia kapi. Ke ahpw koasoanediong nanpwungen Impwalo oh pei sarawio, oh audehkihda pihl.
18 — Faça também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e ponha água dentro dela.
19 Aaron oh nah pwutak ko pahn kin doadoahngki pihl wet pwe re en omwiomwki oh widenki nehrail kan
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 mwohn ar pahn pedolong nan Impwalo de keiong ni pei sarawio pwe re en kin wia meirong en konot, ih duwen met ar sohte pahn kamakamala.
20 Quando entrarem na tenda do encontro, eles se lavarão com água, para que não morram. Também quando se aproximarem do altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor ,
21 Re uhdahn pahn kin omwiomw oh widen nehrail kan pwe re dehr mehla. Koasoandi wet pahn poatopoat ong irail oh kadaudokarail kan kohkohlahte.”
21 lavarão as mãos e os pés, para que não morram. E isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
22 O Senhor disse mais a Moisés:
23 “Ale soangen mehn doaloahda warpwohmwahu kaselel koaros— paun 12 pilen mir, paun 6 en sinamon pwohmwahu, paun 6 en reh pwohmwahu,
23 — Pegue as mais excelentes especiarias: seis quilos de mirra líquida; a metade, a saber, três quilos de cinamomo aromático; três quilos de cálamo aromático;
24 oh paun 12 en kasia (koaros nin duwen paun me koasoandier). Kapatahiong kalon ehu en lehn olip,
24 seis quilos de cássia, segundo o peso padrão do santuário; e três litros e meio de azeite de oliveira.
25 oh doaloapene wiahkihda lehn kei sarawi, duwehte lehn wai pwohmwahu.
25 Disto você fará o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 Doadoahngki pwehn wia lehn keie Impwalo, Kohpwahn Inowo,
26 Com ele você ungirá a tenda do encontro, a arca do testemunho,
27 tehpelo oh dipwisawi koaros, dewen lampo oh dipwisawi kan, pei sarawien isik warpwohmwahwo,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar do incenso,
28 pei sarawien meirong isihso, iangahki dipwisawi koaros oh peisin en omwiomw oh widene iangahki kapio.
28 o altar do holocausto com todos os utensílios e a bacia com o seu suporte.
29 Iei duwen mepwukat ar pahn kasarawihla, eri dipwisou pwukat uhdahn pahn sarawihla, oh mehmen de mehkot me pahn sair, pahn ohkihla manaman en sarawi wet.
29 Assim você consagrará estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Mwuri keiehdi Aaron oh nah pwutak ko, oh kasarawihirailla ong ni doadoahk en nei samworo.
30 Você ungirá também Arão e os seus filhos e os consagrará para que me sirvam como sacerdotes.
31 Ndahng aramas en Israel kan, ‘Lehn kei sarawi wet pahn kin doadoahk ong ie kohkohlahte.
31 Diga aos filhos de Israel: “Este me será o óleo sagrado da unção de geração em geração.
32 E sohte pahn doadoahk ong aramas mwahl akan, oh kumwail sohte pahn alasang wiepen doalepe pwehn wiahda ehu lehn kei mwahl. Pwe met me sarawi, ke uhdahn pahn wiahki mehkot sarawi.
32 Não se ungirá com ele o corpo de quem não for sacerdote. Não façam outro óleo semelhante, da mesma composição; é óleo santo e será santo para vocês.
33 Mehmen me pahn wiahda leh ieu me duwehte met de doadoahngki ong emen me kaidehk samworo, e sohla pahn wia kisehn nei aramas akan.’”
33 Quem preparar óleo igual a este ou com ele ungir um estranho será eliminado do meio do seu povo.”
34 KAUN-O ketin mahsanihong Moses, “Ale soangen uwehte ieu sang ni dipwisou pwohmwahu pwukat—stakte, onika, kalpanum oh warpwohmwahu tohr.
34 O Senhor disse a Moisés: — Pegue a mesma quantidade de substâncias aromáticas, estoraque, ônica, gálbano e incenso puro,
35 Doaloapene pwehn wiahda warpwohmwahu, duwehte lehn wai. Kihong soahl pwe en mwakelekel oh sarawi.
35 e com isto faça incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Sukpene apali lao wiahla pehs oh wahla nan Impwalo oh kamwerehdi mwohn Kohpwahn Inowo. Wiahki warpwohmwahu wet mehkot me uhdahn sarawi.
36 Moa uma parte desse incenso e coloque-o diante da arca do testemunho na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Esse incenso será coisa santíssima para vocês.
37 Kumwail dehr alasang doalepen warpwohmwahu wet pwe kumwail en wiahkihda pein amwail warpwohmwahu. Wiahki met mehkot me sarawi me kasarawihong ie.
37 Porém o incenso que vocês farão, segundo a composição deste, não o façam para seu uso pessoal; santo será para o Senhor .
38 Mehmen me wiahda warpwohmwahu duwehte met ong pein eh doadoahk, e sohla pahn wia kisehn nei aramas akan.”
38 Quem fizer incenso igual a este para o cheirar será eliminado do meio do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.