Êxodo 30

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ke pahn wiahda ehu pei sarawi sang tuhke akesia, wasa warpwohmwahu pahn kin isihsla ie.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 E pahn keimw pahieu oh reirei ins 18, oh ilehki ins 36. Koden imwi kan ni keimw pahieu pahn uhsangete pei sarawio.
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 Kidimki kohl tohr powe, ni keimw pahieu koaros oh iangahki kode ko. Kapilkipene ni keile kohl tohr.
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 Wiahda rihng riau mehn wisik oh kihdiong pahn keile ko pali riau mehn kolada tuhke riapwoat mehn wa pei sarawio.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 Wiahkihda tuhkehn wisik pwukat tuhke akesia oh kidimki kohl.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 Koasoanehdi pei sarawi wet likin kahdeng me mwotoudi mwohn Kohpwahn Inowo. Ih wasao me I pahn tuhwong uhk ie.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 Nimenseng koaros, ni ahnsou me Aaron pahn kin kaunopada lamp kan, e pahn kin isikada warpwohmwahu pohn pei sarawi wet.
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 E pil pahn wia soahngohte nin soutik kan ni eh pahn kin isikada lamp kan. Koasoandi en isik warpwohmwahu wet pahn kin wiawi erein dih koaros kohkohlahte.
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Ke dehr wia meirong en warpwohmwahu me keinepwi pohn pei sarawi wet, de meirong en mahn, de wahnsahpw, de kieldiong powe meirong en wain.
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Pak ehu nan sounpar koaros Aaron pahn wia kasarawien kamwakele pei sarawi wet ni eh pahn kin usupihki keimw pahieuo ntahn mahn me meirongalahr. Met pahn kin wiawi nan sounpar koaros kohkohlahte. Pei sarawi wet uhdahn pahn wia pei sarawi ehu me kasarawihong ie, KAUN-O.”
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 “Ni omw pahn wiahda wadawad en mehn Israel kan, emenemen aramas pahn kihong ie pweinen eh mour, pwe paisuwed en dehr lelohng nindokon wadawad en aramas eh wiewiawi.
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 Koaros me iangehr wadawadedi pahn kihda uwen paun en mwohni me koasoansoandier en kihda. Koaros pahn kihda uwen mwohni wet nin duwen meirong ehu ong ie.
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 Koaros me iangehr wadawadedi, wehwehki ohl koaros me mahkier sounpar rieisek kohda, pahn kihong ie uwen mwohni wet.
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Me kepwehpwe kan sohte pahn kihda mwohni laudsang me kileldi oh me semwehmwe kan sohte pahn kihda tikitiksang, ni ar pahn kin kihda mwohni wet ong pweinen ar mour.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 Rikpene soangen mwohni wet sang rehn mehn Israel kan oh doadoahngkihong ni kamwahupen Impwal me I pahn kin ketiket loale. Daksis wet pahn wia pweinen ar mour, oh eh pahn katamankin ie I en apwahpwalih irail.”
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 “Wiahda ehu peisin me prons wia kapi. Ke ahpw koasoanediong nanpwungen Impwalo oh pei sarawio, oh audehkihda pihl.
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 Aaron oh nah pwutak ko pahn kin doadoahngki pihl wet pwe re en omwiomwki oh widenki nehrail kan
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 mwohn ar pahn pedolong nan Impwalo de keiong ni pei sarawio pwe re en kin wia meirong en konot, ih duwen met ar sohte pahn kamakamala.
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 Re uhdahn pahn kin omwiomw oh widen nehrail kan pwe re dehr mehla. Koasoandi wet pahn poatopoat ong irail oh kadaudokarail kan kohkohlahte.”
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 “Ale soangen mehn doaloahda warpwohmwahu kaselel koaros— paun 12 pilen mir, paun 6 en sinamon pwohmwahu, paun 6 en reh pwohmwahu,
23 — ausente —
24 oh paun 12 en kasia (koaros nin duwen paun me koasoandier). Kapatahiong kalon ehu en lehn olip,
24 — ausente —
25 oh doaloapene wiahkihda lehn kei sarawi, duwehte lehn wai pwohmwahu.
25 — ausente —
26 Doadoahngki pwehn wia lehn keie Impwalo, Kohpwahn Inowo,
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 tehpelo oh dipwisawi koaros, dewen lampo oh dipwisawi kan, pei sarawien isik warpwohmwahwo,
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 pei sarawien meirong isihso, iangahki dipwisawi koaros oh peisin en omwiomw oh widene iangahki kapio.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 Iei duwen mepwukat ar pahn kasarawihla, eri dipwisou pwukat uhdahn pahn sarawihla, oh mehmen de mehkot me pahn sair, pahn ohkihla manaman en sarawi wet.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 Mwuri keiehdi Aaron oh nah pwutak ko, oh kasarawihirailla ong ni doadoahk en nei samworo.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 Ndahng aramas en Israel kan, ‘Lehn kei sarawi wet pahn kin doadoahk ong ie kohkohlahte.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 E sohte pahn doadoahk ong aramas mwahl akan, oh kumwail sohte pahn alasang wiepen doalepe pwehn wiahda ehu lehn kei mwahl. Pwe met me sarawi, ke uhdahn pahn wiahki mehkot sarawi.
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 Mehmen me pahn wiahda leh ieu me duwehte met de doadoahngki ong emen me kaidehk samworo, e sohla pahn wia kisehn nei aramas akan.’”
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 KAUN-O ketin mahsanihong Moses, “Ale soangen uwehte ieu sang ni dipwisou pwohmwahu pwukat—stakte, onika, kalpanum oh warpwohmwahu tohr.
34 — ausente —
35 Doaloapene pwehn wiahda warpwohmwahu, duwehte lehn wai. Kihong soahl pwe en mwakelekel oh sarawi.
35 — ausente —
36 Sukpene apali lao wiahla pehs oh wahla nan Impwalo oh kamwerehdi mwohn Kohpwahn Inowo. Wiahki warpwohmwahu wet mehkot me uhdahn sarawi.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 Kumwail dehr alasang doalepen warpwohmwahu wet pwe kumwail en wiahkihda pein amwail warpwohmwahu. Wiahki met mehkot me sarawi me kasarawihong ie.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 Mehmen me wiahda warpwohmwahu duwehte met ong pein eh doadoahk, e sohla pahn wia kisehn nei aramas akan.”
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.