Êxodo 29

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Iet me ke pahn wiahiong Aaron oh nah pwutak ko pwe ke en kasarawihong irail ni doadoahk en samworo oh papah ie. Ale emen koupwul wol oh sihpw wol riemen me sohte kisin samin kis rehra.
1 E isto é o que lhes farás para santificá-los, para que me ministrem no ofício sacerdotal: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Ale pilawa amas me keieu kaselel, sohte doal ihs, ke ahpw wiahda ekei pilawa me doal lehn olip, a ekei sohte doal leh, ekei pahn mwomwen keik menipinip oh irisiki leh.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com óleo, e coscorões ázimos, untados com óleo; com farinha de trigo os farás.
3 Kihong nan ehu kopwou oh meirongkihong ie ni omw pahn meirongki koupwul wolo oh sihpw wol riemeno.
3 E os colocarás em um cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Kahrehdo Aaron oh nah pwutak ko ni wenihmwen Impwal me I kin ketiket loale, pwe re en duhdu nin duwen tiahk en kamwakel.
4 E tu trarás Arão e seus filhos à porta do tabernáculo da congregação, e tu os lavarás com água.
5 Kalikawihkihda Aaron likoun samworo kan—seht, likou ihpod, likou puhp me kin mi pohn likou ihpodo, perehpen mwaremware oh kateng.
5 E tomarás as vestes, e porás em Arão a túnica, e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e o cingirás com o cinto trançado do éfode.
6 Kidahng pohn moange lisoarop en samworo oh katengehdiong powe kilel en kasarawi me ntinting ‘Kasarawihong KAUN-O.’
6 E colocarás a mitra sobre sua cabeça, e colocarás a coroa da santidade sobre a mitra.
7 Ke ahpw ale lehn kei oh kieldiong pohn moange oh keiehki.
7 Então tomarás o óleo da unção e o derramarás sobre a sua cabeça, e o ungirás.
8 “Kahrehdo nah pwutak ko oh kalikawihkinirailda seht kan;
8 E trarás os seus filhos, e colocarás as túnicas sobre eles.
9 oh pirekipene lukeparail kan kateng oh kihong irail lisoarop. Ih duwen met omw pahn kasapwilada Aaron oh nah pwutak ko. Irail oh kadaudokarail kan pahn kin papah ie nin duwen samworo kei kohkohlahte.
9 E os cingirás com cintos, a Arão e aos seus filhos, e colocarás as tiaras neles; e o ofício sacerdotal será deles por estatuto perpétuo; e consagrarás Arão e os seus filhos.
10 “Ke pahn kahrehdo koupwul wolo mwohn Impwal me I kin ketiket loale oh ndahng Aaron oh nah pwutak ko en kidahng pehrail kan pohn moangen kouo.
10 E trarás um novilho diante do tabernáculo da congregação; e Arão e os seus filhos colocarão suas mãos sobre a cabeça do novilho.
11 Ke ahpw kemehla kouwolo wasao mwohn silangi ni wenihmwen Impwalo.
11 E imolarás o novilho diante do SENHOR, junto à porta do tabernáculo da congregação.
12 Ke ahpw koaduh sendinpehmw nan ntaho oh iriski imwin pei sarawio. Mwuhr ke ahpw wudekihdiong luhwen ntaho nan tepin pei sarawio.
12 E tomarás do sangue do novilho, e o colocarás sobre os chifres do altar com o teu dedo, e derramarás todo o sangue ao lado da base do altar.
13 Mwuhr ke ahpw ale kirihs koaros en kepwehn loale kan, wasa mwahu en eho oh mwidihlik riau iangahki kirihs ko, ke ahpw isikala pohn pei sarawio nin duwen meirong ong ie.
13 E tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e os queimarás sobre o altar.
14 A uduken kouwolo, kilio oh kepwe teikan koaros en nan kapehde ke pahn isikala likin kahnimpwalo. Met iei meirong en tomwki dipen samworo kan.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e seu esterco, queimarás com fogo fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 “Ale emen sihpw wol ko oh ndahng Aaron oh nah pwutak ko en kidahng pehrail ko pohn moangen sihpwo.
15 Também tomarás um carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
16 Kemehla oh ale ntaho oh usupihki keimw pahieu en pei sarawio.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o aspergirás em redor sobre o altar.
17 Sarpisetikihpene sihpwo; kamwakelehda kepwehn loale kan oh kumwutih kan oh kidahng pohn moangen mahno oh wasa teiko.
17 E cortarás o carneiro em partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as colocarás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Isikala sihpwo pwon pohn pei sarawio nin duwen meirong en konot, pwohmwahu en meirong wet kin kaparanda kupwurei.
18 E queimarás o carneiro por completo sobre o altar; é uma oferta queimada para o SENHOR, é um cheiro suave, uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR.
19 “Ale sihpw wol teio—sihpw wol mehn wia doadoahk en kasarawio—oh ndaiong Aaron oh nah pwutak ko re en kidahng pehrail kan pohn moangen sihpwo.
19 E tomarás o outro carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
20 Kemehla oh ale ekis ntaho oh iriski palimaun en imwin salengen Aaron oh nah pwutak ko oh palimaun en sendinpehlaparail ko oh palimaun en sendinnehlaparail ko. Ke ahpw usupihki luhwen ntaho keimw pahieu en pei sarawio.
20 Então imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o colocarás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita dos seus filhos, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedão do seu pé direito, e aspergirás o sangue em redor sobre o altar.
21 Ale ekis ntaho me mi pohn pei sarawio oh ekis lehn kei oh usupihki Aaron, eh likou kan oh nah pwutak kan oh ar likou kan. Eri ih oh nah pwutak kan oh ar likou kan pahn kasarawihong ie.
21 E tomarás do sangue que está sobre o altar, e do óleo da unção, e o aspergirás sobre Arão, e sobre suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes dos seus filhos com ele. E ele será santificado, e as suas vestes, e os seus filhos, e as vestes dos seus filhos com ele.
22 “Serehsang kirihs en sihpw wolo, kirihs en pwadaikio, kirihs en kepwehn loale kan, wasa mwahu en eho, mwidihlik riau iangahki kirihsih kan, oh denge palimaun.
22 Também tomarás do carneiro a gordura e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o ombro direito, pois é um carneiro de consagração,
23 Kihsang nan kopwou me meirongalahr ong ie, lopwon en pilawa ieu: lopwon en pilawa doal leh oh ehu me sohte doal leh, oh ehu keik menipinip.
23 e um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto de pão ázimo que está diante do SENHOR,
24 Kihong kisin soangen mwenge pwukat nan pehn Aaron oh nah pwutak ko pwe re en kasarawihong ie nin duwen kisakis tohrohr ehu.
24 e colocarás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e com movimento os oferecerás diante do SENHOR.
25 Eri, ke ahpw alehsang irail oh isikala pohn pei sarawio, pohn meirong me isihslahr ako nin duwen meirong en konot ong ie. Pwohmwahu en meirong wet me I kin kupwurperenki.
25 E o receberás das suas mãos, e o queimarás sobre o altar como oferta queimada, para cheiro suave diante do SENHOR; é uma oferta queimada ao SENHOR.
26 “Ale mwaremwaren sihpw menet oh kasarawihong ie nin duwen kisakis tohrohr ehu. Eri met pahn wiahla omw kepinkonot.
26 E tomarás o peito do carneiro da consagração de Arão, e o oferecerás com movimento diante do SENHOR, e será a tua porção.
27 “Ni ahnsou me samworo men pahn kasarawihla, mwaremware oh dengen sihpw me doadoahk ni kasarawio pahn kasarawihong ie nin duwen kisakis tohrohr ehu oh pahn katohrohrla pwehn wia pwaisen samworo kan.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento, e o ombro da oferta alçada, que é movida, e que é alçada, do carneiro da consagração, daquilo que é para Arão, e daquilo que é para os seus filhos.
28 Met iei ei koasoandi poatopoat me ni ahnsou me nei aramas akan pahn kin wia arail meirong en kaminimin, samworo kan en kin kepinkonotki mwaremware oh dengen mahn akan. Pwe iei met en aramas akan ar kisakis ong ie, KAUN-O.
28 E será de Arão e de seus filhos por estatuto para sempre dos filhos de Israel, pois é uma oferta alçada; e será uma oferta alçada dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, sua oferta alçada para o SENHOR.
29 “En Aaron eh likoun samworo kan pahn kin kohieng nah pwutak ko mwurin eh pahn sipalla, pwe re en likawih ahnsou me re pahn uhd kasarawihala ong samworo.
29 E as vestes santas de Arão serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas, e para serem santificados nelas.
30 Nein Aaron pwutak emen me pahn wiliandi ih wiahla samworo oh pahn kin pedolong nan Impwal sarawio mwohn silangi, pahn likawih likou pwukat erein rahn isuh.
30 E por sete dias as colocará no filho que for sacerdote em seu lugar, quando ele entrar no tabernáculo da congregação para ministrar no lugar santo.
31 “Ke pahn ale uduk en sihpw wol me doadoahkehr ong ni kesepwildahn Aaron oh nah pwutak ko oh pwoailihada wasa sarawi ehu.
31 E tu tomarás o carneiro da consagração, e cozinharás sua carne no santo lugar.
32 Ni wenihmwen Impwalo mwohn silangi, re pahn kang iangahki pilawa me luhwehdi nan kopwowo.
32 E Arão e os seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, junto à porta do tabernáculo da congregação.
33 Re pahn tungoale dahme doadoahkohng ni sarawien tomwen dihp ni ahnsou me re kesepwilda. Samworo kante me pahn kin tungoale mepwukat pwe soahng sarawi kei met.
33 E eles comerão estas coisas com as quais foi feita a expiação, para consagrá-los e santificá-los. Mas um estrangeiro não comerá disso, porque são santas.
34 Ma mie luhwen uduk de pilawa me kasarawiher mandahn rahno nimenseng, e pahn isihsla; sohte me pahn kang, pwe mehkot me sarawi.
34 E se sobrar alguma coisa da carne das consagrações, ou do pão até de manhã, queimarás com fogo o que restar; não se comerá, pois é santo.
35 “Erein rahn isuh ke pahn wiewia sarawien kesepwildahn Aaron oh nah pwutak kan nin duwen me I koasoanedier.
35 E assim farás a Arão, e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te ordenei; durante sete dias os consagrarás.
36 Rahn koaros ke pahn kin meirongkihla koupwul wol men, pwehn wia tomwen dihp. Met pahn kamwakelehda pei sarawio. Mwuhr ke pahn keiehki pei sarawio lehn olip, pwehn sarawihla.
36 E oferecerás todos os dias um novilho por sacrifício pelos pecados por expiação; e purificarás o altar, quando tiveres feito expiação por ele, e o ungirás, para santificá-lo.
37 Wia met erein rahn isuh. Pei sarawio eri pahn sarawihla douluhl oh mehmen de mehkot me pahn sair pahn ohkihla manaman en sarawi wet.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo, tudo que tocar o altar será santo.
38 “Iet me ke pahn meirongkihla rahn koaros pohn pei sarawio kohkohlahte: sihmpwul riemen me sounpar ehu.
38 Agora, isto é o que oferecerás no altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Meirongkihla emen nimenseng a emen nin soutik.
39 Um cordeiro oferecerás de manhã; e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 Iangahki keieun sihpwo paun riau en pilawa kaselel me doal lehn olip, ekis wain mehn meirong.
40 E com um cordeiro, a décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de óleo batido, e para a oferta de bebida a quarta parte de um him de vinho.
41 Meirongkihla keriaun sihpwo nin soutik, iangahki soangen uwen pilawa, lehn olip oh wain me wiawi nimensengo. Ih met meirong en konot ong ie, KAUN-O, oh pwohmwahu en meirong wet kin kaparanda kupwurei.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás conforme a oferta de carne da manhã, e segundo a sua oferta de bebida, para cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
42 Sang met kohkohlahte meirong isihs wet pahn kin wiawi mwohn silangi mwohn wenihmwen Impwal me I pahn kin ketiket loale, wasa I pahn kin tuhwong ie nei aramas akan, oh mahseniong uhk.
42 Isto será uma oferta queimada contínua por vossas gerações à porta do tabernáculo da congregação diante do SENHOR, onde vos encontrarei, para ali falar contigo.
43 Wasakiset, ih wasa me I pahn kin tuhwong mehn Israel kan, ihme lingaling en mwarei pahn kasarawihala wasaht.
43 E ali encontrarei os filhos de Israel, e o tabernáculo será santificado pela minha glória.
44 I pahn kasarawihala Impwalo oh pei sarawio, oh I pahn katohrehla Aaron oh nah pwutak ko pwe re en papah ie nin duwen samworo.
44 E santificarei o tabernáculo da congregação e o altar, também santificarei a Arão e aos seus filhos, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
45 I pahn kin mihmi nanpwungen mehn Israel kan oh wiewia arail Koht.
45 E habitarei entre os filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Re pahn esehla me ngehi KAUN-O, iei arail Koht me kahreiraildo sang Isip pwe I en kin kousoan nanpwungarail. Ngehi KAUN-O, arail Koht.
46 E eles saberão que eu sou o SENHOR o seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para que eu habite entre eles. Eu sou o SENHOR seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.