Êxodo 29
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 “Iet me ke pahn wiahiong Aaron oh nah pwutak ko pwe ke en kasarawihong irail ni doadoahk en samworo oh papah ie. Ale emen koupwul wol oh sihpw wol riemen me sohte kisin samin kis rehra.
1 Isto é o que lhes farás para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Ale pilawa amas me keieu kaselel, sohte doal ihs, ke ahpw wiahda ekei pilawa me doal lehn olip, a ekei sohte doal leh, ekei pahn mwomwen keik menipinip oh irisiki leh.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; de flor de farinha de trigo os farás;
3 Kihong nan ehu kopwou oh meirongkihong ie ni omw pahn meirongki koupwul wolo oh sihpw wol riemeno.
3 e os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Kahrehdo Aaron oh nah pwutak ko ni wenihmwen Impwal me I kin ketiket loale, pwe re en duhdu nin duwen tiahk en kamwakel.
4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.
5 Kalikawihkihda Aaron likoun samworo kan—seht, likou ihpod, likou puhp me kin mi pohn likou ihpodo, perehpen mwaremware oh kateng.
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada;
6 Kidahng pohn moange lisoarop en samworo oh katengehdiong powe kilel en kasarawi me ntinting ‘Kasarawihong KAUN-O.’
6 e pôr-lhe-ás a mitra na cabeça; e sobre a mitra porás a coroa de santidade;
7 Ke ahpw ale lehn kei oh kieldiong pohn moange oh keiehki.
7 então tomarás o óleo da unção e, derramando-lho sobre a cabeça, o ungirás.
8 “Kahrehdo nah pwutak ko oh kalikawihkinirailda seht kan;
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 oh pirekipene lukeparail kan kateng oh kihong irail lisoarop. Ih duwen met omw pahn kasapwilada Aaron oh nah pwutak ko. Irail oh kadaudokarail kan pahn kin papah ie nin duwen samworo kei kohkohlahte.
9 e os cingirás com cintos, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras. Por estatuto perpétuo eles terão o sacerdócio; consagrarás, pois, a Arão e a seus filhos.
10 “Ke pahn kahrehdo koupwul wolo mwohn Impwal me I kin ketiket loale oh ndahng Aaron oh nah pwutak ko en kidahng pehrail kan pohn moangen kouo.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da revelação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Ke ahpw kemehla kouwolo wasao mwohn silangi ni wenihmwen Impwalo.
11 e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Ke ahpw koaduh sendinpehmw nan ntaho oh iriski imwin pei sarawio. Mwuhr ke ahpw wudekihdiong luhwen ntaho nan tepin pei sarawio.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Mwuhr ke ahpw ale kirihs koaros en kepwehn loale kan, wasa mwahu en eho oh mwidihlik riau iangahki kirihs ko, ke ahpw isikala pohn pei sarawio nin duwen meirong ong ie.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 A uduken kouwolo, kilio oh kepwe teikan koaros en nan kapehde ke pahn isikala likin kahnimpwalo. Met iei meirong en tomwki dipen samworo kan.
14 mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Ale emen sihpw wol ko oh ndahng Aaron oh nah pwutak ko en kidahng pehrail ko pohn moangen sihpwo.
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele,
16 Kemehla oh ale ntaho oh usupihki keimw pahieu en pei sarawio.
16 e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor;
17 Sarpisetikihpene sihpwo; kamwakelehda kepwehn loale kan oh kumwutih kan oh kidahng pohn moangen mahno oh wasa teiko.
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Isikala sihpwo pwon pohn pei sarawio nin duwen meirong en konot, pwohmwahu en meirong wet kin kaparanda kupwurei.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
19 “Ale sihpw wol teio—sihpw wol mehn wia doadoahk en kasarawio—oh ndaiong Aaron oh nah pwutak ko re en kidahng pehrail kan pohn moangen sihpwo.
19 e imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e espargirás o sangue sobre o altar ao redor.
20 Kemehla oh ale ekis ntaho oh iriski palimaun en imwin salengen Aaron oh nah pwutak ko oh palimaun en sendinpehlaparail ko oh palimaun en sendinnehlaparail ko. Ke ahpw usupihki luhwen ntaho keimw pahieu en pei sarawio.
20 Então tomarás do sangue que estará sobre o altar, e do óleo da unção, e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; assim ele será santificado e as suas vestes, também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
21 Ale ekis ntaho me mi pohn pei sarawio oh ekis lehn kei oh usupihki Aaron, eh likou kan oh nah pwutak kan oh ar likou kan. Eri ih oh nah pwutak kan oh ar likou kan pahn kasarawihong ie.
21 Depois tomarás do carneiro a gordura e a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas e o redenho do fígado, os dois rins com a gordura que houver neles e a coxa direita {porque é carneiro de consagração},
22 “Serehsang kirihs en sihpw wolo, kirihs en pwadaikio, kirihs en kepwehn loale kan, wasa mwahu en eho, mwidihlik riau iangahki kirihsih kan, oh denge palimaun.
22 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
23 Kihsang nan kopwou me meirongalahr ong ie, lopwon en pilawa ieu: lopwon en pilawa doal leh oh ehu me sohte doal leh, oh ehu keik menipinip.
23 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
24 Kihong kisin soangen mwenge pwukat nan pehn Aaron oh nah pwutak ko pwe re en kasarawihong ie nin duwen kisakis tohrohr ehu.
24 e tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor.
25 Eri, ke ahpw alehsang irail oh isikala pohn pei sarawio, pohn meirong me isihslahr ako nin duwen meirong en konot ong ie. Pwohmwahu en meirong wet me I kin kupwurperenki.
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto, por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 “Ale mwaremwaren sihpw menet oh kasarawihong ie nin duwen kisakis tohrohr ehu. Eri met pahn wiahla omw kepinkonot.
26 Também tomarás o peito do carneiro de consagração, que é de Arão, e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 “Ni ahnsou me samworo men pahn kasarawihla, mwaremware oh dengen sihpw me doadoahk ni kasarawio pahn kasarawihong ie nin duwen kisakis tohrohr ehu oh pahn katohrohrla pwehn wia pwaisen samworo kan.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e a coxa da oferta alçada, depois de movida e alçada, isto é, aquilo do carneiro de consagração que for de Arão e de seus filhos;
28 Met iei ei koasoandi poatopoat me ni ahnsou me nei aramas akan pahn kin wia arail meirong en kaminimin, samworo kan en kin kepinkonotki mwaremware oh dengen mahn akan. Pwe iei met en aramas akan ar kisakis ong ie, KAUN-O.
28 e isto será para Arão e para seus filhos a porção de direito, para sempre, da parte dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e oferta alçada será dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, oferta alçada ao Senhor.
29 “En Aaron eh likoun samworo kan pahn kin kohieng nah pwutak ko mwurin eh pahn sipalla, pwe re en likawih ahnsou me re pahn uhd kasarawihala ong samworo.
29 As vestes sagradas de Arão ficarão para seus filhos depois dele, para nelas serem ungidos e sagrados.
30 Nein Aaron pwutak emen me pahn wiliandi ih wiahla samworo oh pahn kin pedolong nan Impwal sarawio mwohn silangi, pahn likawih likou pwukat erein rahn isuh.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da revelação para ministrar no lugar santo.
31 “Ke pahn ale uduk en sihpw wol me doadoahkehr ong ni kesepwildahn Aaron oh nah pwutak ko oh pwoailihada wasa sarawi ehu.
31 Também tomarás o carneiro de consagração e cozerás a sua carne em lugar santo.
32 Ni wenihmwen Impwalo mwohn silangi, re pahn kang iangahki pilawa me luhwehdi nan kopwowo.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação;
33 Re pahn tungoale dahme doadoahkohng ni sarawien tomwen dihp ni ahnsou me re kesepwilda. Samworo kante me pahn kin tungoale mepwukat pwe soahng sarawi kei met.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho não comerá, porque são santas.
34 Ma mie luhwen uduk de pilawa me kasarawiher mandahn rahno nimenseng, e pahn isihsla; sohte me pahn kang, pwe mehkot me sarawi.
34 E se sobejar alguma coisa da carne da consagração, ou do pão, até pela manhã, o que sobejar queimarás no fogo; não se comerá, porque é santo.
35 “Erein rahn isuh ke pahn wiewia sarawien kesepwildahn Aaron oh nah pwutak kan nin duwen me I koasoanedier.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Rahn koaros ke pahn kin meirongkihla koupwul wol men, pwehn wia tomwen dihp. Met pahn kamwakelehda pei sarawio. Mwuhr ke pahn keiehki pei sarawio lehn olip, pwehn sarawihla.
36 Também cada dia oferecerás para expiação o novilho de sacrifício pelo pecado; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Wia met erein rahn isuh. Pei sarawio eri pahn sarawihla douluhl oh mehmen de mehkot me pahn sair pahn ohkihla manaman en sarawi wet.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 “Iet me ke pahn meirongkihla rahn koaros pohn pei sarawio kohkohlahte: sihmpwul riemen me sounpar ehu.
38 Isto, pois, é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Meirongkihla emen nimenseng a emen nin soutik.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha;
40 Iangahki keieun sihpwo paun riau en pilawa kaselel me doal lehn olip, ekis wain mehn meirong.
40 com um cordeiro a décima parte de uma efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho.
41 Meirongkihla keriaun sihpwo nin soutik, iangahki soangen uwen pilawa, lehn olip oh wain me wiawi nimensengo. Ih met meirong en konot ong ie, KAUN-O, oh pwohmwahu en meirong wet kin kaparanda kupwurei.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tardinha, e com ele farás oferta de cereais como com a oferta da manhã, e conforme a sua oferta de libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 Sang met kohkohlahte meirong isihs wet pahn kin wiawi mwohn silangi mwohn wenihmwen Impwal me I pahn kin ketiket loale, wasa I pahn kin tuhwong ie nei aramas akan, oh mahseniong uhk.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 Wasakiset, ih wasa me I pahn kin tuhwong mehn Israel kan, ihme lingaling en mwarei pahn kasarawihala wasaht.
43 E ali virei aos filhos de Israel; e a tenda será santificada pela minha glória;
44 I pahn kasarawihala Impwalo oh pei sarawio, oh I pahn katohrehla Aaron oh nah pwutak ko pwe re en papah ie nin duwen samworo.
44 santificarei a tenda da revelação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 I pahn kin mihmi nanpwungen mehn Israel kan oh wiewia arail Koht.
45 Habitarei no meio dos filhos de Israel, e serei o seu Deus;
46 Re pahn esehla me ngehi KAUN-O, iei arail Koht me kahreiraildo sang Isip pwe I en kin kousoan nanpwungarail. Ngehi KAUN-O, arail Koht.
46 e eles saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tirei da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.