Êxodo 28
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Ekerodo riomw Aaron oh nah pwutak ko, Nadap, Apihu, Eleasar oh Idamar. Katohreirailsang rehn mehn Israel kan pwe re en kin papah ie nin duwen samworo kei.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Wiahiong riomw Aaron likou kaselel en samworo me pahn kawauwihala oh kalinganahla.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Ekerpene aramas koahiek koaros me I kakoahiekihalahr, ke ahpw ndaiong irail re en wiahda en Aaron eh likou kan, pwe en kasarawihong ie nin duwen samworo, oh en wia doadoahk en samworo.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Ndaiong irail en wiahda ehu perehpen mwaremware, ehu likou ihpod, likou puhp reirei, seht deiad, lisoarop oh katengen lukope. Re en wiahiong likou pwukat Aaron oh nah pwutak ko pwe re en kin papah ie nin duwen samworo kei.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Aramas koahiek pwukat pahn doadoahngki likou me wiawihda sang ni wunen sihpw me poh mei, ntahnmwel, oh weitahta, iangahki dereht kohl, oh likou linen kaselel.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 “Re pahn wiahkihda likou ihpodo wunen sihpw poh mei, ntahnmwel oh weitahta, dereht kohl oh likou linen kaselel me deiad lingan.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Kisin likou riau pahn mie pohn imwin pwopwe mehn katengepene imwin powe riau.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Kateng ehu me pahn wiawihda sangete ni soangen likou ko pahn wiawihda patehngete ihpodo.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Ale takai karnelian riau oh parada powe eden nein Seikop pwutak ehk riemeno,
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 nin duwen irekidien ar ipwidi, ahd weneu ni ehu takai oh weneu ni ehu.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Emen samanen nting en wiahda pohn takai ko eden nein Seikop pwutak ehk riemeno oh kapwatahki ni mwomwen kisin kohl kei.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 Ke ahpw kihong takai riau wet pohn likou me katengepene pohn pwopwen likou ihpodo pwe en wia mehn kataman en kadaudok eisek riaun Israel. Ih duwen met Aaron eh pahn kin wa adarail kan pohn pwopwe, pwe ngehi, KAUN-O, I en kin tamataman nei aramas akan ahnsou koaros.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Ke pahn pil wiahda dewen kohl riau,
13 Faça também engastes de ouro
14 oh sahl sihn riapwoat en kohl tohr, me ingkolpene wiahla sahl pwoat pahn uhsang ni dewen kohl ko.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 “Ke pahn wiahda perehpen mwaremware me Samworo Lapalap pahn doadoahngki ni eh pahn kin rapahki kupwur en Koht. E pahn wiawihkihda soangen dipwisou kesempwal me ihpodo wiawihda sang ie oh pil soangen deiadohte.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 E pahn keimw pahieu oh masriapar, ins 9 reirei oh ins 9 tehlap.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Ke pahn kapwatahkihda kairek pahieu en kisin takai kesempwal kei; ni kairek keieuo kihdiong rupi, topas, oh karnet;
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 ni kairek keriauo, kihdiong emarald, sapair, oh daimon;
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 ni kesiluhwen kairek, turkuois, akat, oh amedist;
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 ni kapahieu, peril, karnelian, oh sasper. Kisin takai kesempwal pwukat pahn koasoandi ni mwomwen kohl.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Ni ehuehu kisin takai eisek riau pwukat e pahn ntinting ie eden emenemen nein Seikop pwutak ko, mehn kasalehda kadaudok en Israel ko.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Ong ni perehpen mwaremwareo wiahda sahl sihn me kohl tohr oh ingkolpene.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Wiahda rihng riau en kohl, oh kihong ni keimw en perehpen mwaremware powe
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 oh pirehiong sahl kohl riapwoato ni rihng riauo.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Pirehiong imwi riau teiko ni perehpen mwaremwareo, iei duwen eh pahn katengehdi mwohn pirapiren ihpodo.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Ke ahpw pahn wiahda rihng riau en kohl oh koasoanediong ni keimw en pahn perehpen mwaremwareo maslikin ihpodo.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Pil wiahda rihng kohl riau oh kihdiong ni pali peh riau en ihpodo, limwahn katengen ihpodo.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Katengehkipene sahl poh mei rihng en perehpen mwaremware oh rihng en ihpodo, pwe perehpen mwaremware en soandi mwahu pohn katengepeo oh en dehr mwer.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 “Ni ahnsou me Aaron kin pedolong nan Wasa Sarawio, e pahn mi nan perehpen mwaremware me mwaren kadaudok en Israel ko ntinting powe, pwe ngehi, KAUN-O, en kin tamankihda nei aramas akan ahnsou koaros.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Kihdiong pahn perehpen mwaremware Urim oh Dumim. pwe Aaron en kin wa ni ahnsou me eh pahn kin patohlong nan Wasa Sarawio mwohn silangi. E pahn kin wa perehpen mwaremware wet ahnsou koaros, pwe en kin rapahkihong mehn Israel kan audepen kupwurei.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 “Likou reirei me kin mi pohn ihpodo pahn wiawihkihda wunen sihpw poh mei.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 E pahn pwoar ni moange nanwerenge, oh pwoahro pahn pwungidi pwehn kehlail, dehr teipeseng.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 — ausente —
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Aaron pahn kin likawih likou reirei wet ni eh pahn kin wia doadoahk en samworo. Ni eh pahn kin pwarodo mwohn silangi nan Wasa Sarawio, de ni eh pahn kin pedoisang wasao, ngilen kisin pehl ko pahn sekesek pwe en dehr kamakamala.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 “Ke pahn wiahda ehu mehn kapwat sang kohl tohr, oh ntingihediong powe mahsen pwoatet ‘Kasarawihong KAUN-O.’
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Sahl poh mei me pahn pirehiong kapwat wet ni temwen lisoaropo.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Aaron pahn mi nan lisoarop wet, nin duwen kilel ehu me ngehi, KAUN-O, pahn kupwurperenki meirong koaros me mehn Israel kan pahn meirongkihong ie, mehnda ma re kin sapwungala nan ar meirong kan.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 “En Aaron seht pahn pil deideida sang ni likou linen kaselel oh lisoarop pahn pil wiawihkihda linen kaselel oh eh kateng pahn kapwatki deiad lingan.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 “Pil wiahda ekei seht, ekei kateng oh ekei kisin lisoarop ong nein Aaron pwutak ko, pwehn kawauwihirailla oh kalinganairailla.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Kalikawihkihda riomw Aaron oh nah pwutak kan likou pwukat. Kowe eri keiehkiniraildi lehn olip oh kasapwilirailda, pwe re en wiahla nei samworo.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Pil wiahiong irail saramada linen me pahn sang ni lukeparail lel ni tepin dengerail kan, pwe re en dehr kin sansal suwed.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Aaron oh nah pwutak kan pahn kin likawih saramada pwukat ahnsou koaros me re pahn kin pedolong nan Impwal me I pahn kin ketiket loale de ni ar pahn kin keidohng papah nin duwen samworo kei nan Wasa Sarawio, pwe re en dehr kamakamkihla ar pahn sansal suwedla. Koasoandi poatopoat ehu met ong Aaron oh kadaudoke kan.
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.