Êxodo 22
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 “Ma aramas emen pirapahda kou men de sihpw men oh kemehla de netikihla, e uhdahn pahn kapwungkihla kou limmen kou emeno, oh sihpw pahmen sihpw emeno.
1 — Se alguém furtar um boi ou uma ovelha e abater ou vender o animal, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 — ausente —
2 — Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 — ausente —
3 Se, porém, já havia sol quando isso aconteceu, quem o feriu será culpado do sangue. O ladrão deverá fazer restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 — ausente —
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 “Ma aramas emen pahn mweidohng nah mahn akan en mwengemwengeseli nan sahpw de nan mwetin wain, re ahpw pitla oh kangala en emen tohrohr eh wahnsahpw me mi nan sapwe, aramas me naineki mahn ako pahn kapwungala ohla ko sang nan audepen sapwe ko de eh mwetin wain ko.
5 — Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outra pessoa, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 “Ma aramas emen tapihada isihs nan sapwe, oh kisinieio ahpw doula oh kamwasikahla wahnsahpw me kekeirda de dondolehr oh wonohn, me tapihada isihso pahn pwukoahki kapwungala ohlahn wahnsahpw ako.
6 — Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir os feixes de cereal colhido, ou a plantação que já estiver madura, ou o campo todo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 “Ma aramas emen pwungkihda en nekidala nein emen mwohni de mehkot kesempwal, dipwisowo ahpw pirapasang nan imwe, lipirapo, ma e dierekda, pahn kapwungala uwen dipwisou pirapalao pak riapak.
7 — Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Ahpw ma lipirapo sohte dierekda, aramas me nekinekid dipwisou kesempwal ko pahn wisikdohng ni wasahn kaudok, e ahpw pahn kahula me kaidehn ih me pirapahla dipwisou ko.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 “Repenpwung koaros me pid dipwisou, de pil pid kou, ahs, sihpw, likou, de soangen dipwisou pwupwula kan, aramas riemeno me wiewia ara repenpwung, pahn wisikdohng ni wasahn kaudok. Oh mehmen rehra me Koht ketin kasalehda me ih me dipadahr, pahn kapwungohng meteio pak riapak uwen pweinen dipwisowo.
9 — Em todo negócio fraudulento, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: “Isto é meu”, a causa de ambas as partes será levada diante dos juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 “Ma aramas emen pwungkihda en apwalih nein emen aramas nah ahs, kou, sihpw de ehu soangen mahn tohrohr, oh mahno ahpw mehla de ohla de kulsang ni ahnsoun mahwen, oh sohte mie sounkadehdehpen irair wet,
10 — Se alguém der ao seu próximo um animal para que tome conta dele, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e este morrer, ficar aleijado ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 aramas me apwalih mahno pahn kohla ni wasahn kaudok oh kahukihla me e sohte pirapasang nein aramas teio nah mahno. Ma mahno sohte pirapala, a aramas me nah mahno pahn mahkikihla ohla de mehlahn mahno, oh aramas me apwalih mahno sohte pahn kapwungala mahno;
11 então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 ahpw ma mahno pirapala, aramas me apwalih mahno pahn kapwungohng me naineki mahno.
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido furtado, terá de pagá-lo ao seu dono.
13 Ma mahn lawalo kei me kemehla, aramaso pahn kapwarehda luhwen mahno pwehn wia mehn kadehde; oh e sohte pahn pwukoahki kapwungala dahme mahn lawalo ko wiahda.
13 Se for dilacerado, trará o que restou em testemunho disso e não pagará o animal dilacerado.
14 “Ma aramas emen pekihsang emen aramas mahn emen pwehn doadoahngki, mahno ahpw ohla de mehla ni ahnsou me aramas me nainekio sohte mie, aramas me pekihda mahno uhdahn pahn pwukoahki kapwungala mahno.
14 — Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, aquele que pediu emprestado terá de pagá-lo ao seu dono.
15 Ahpw ma me naineki mahno mihmi ni ahnsou me mahno sapwungala, aramas me pekihda mahno sohte pahn kapwungala. Ma mahn emen me emen pekihda pwehn doadoahngki ni lepin ahnsou, eri pweinen eh doadaohngki mahno pahn kapwungala pweinen mahno.
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 “Ma ohl emen pahn kauwehla meipwon emen me sohte inou en pwopwoud, e uhdahn pahn pwainda serepeino oh pwoudikihla.
16 — Se alguém seduzir uma virgem que ainda não foi prometida em casamento e tiver relações com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 Ahpw ma en serepeino eh pahpa kahng en pwoudikihda, ohlo pahn kihong en serepeino eh pahpao uwen mwohni ieu me pahrekiong pweinen eh pahn pwoudiki serepein meipwon emen.
17 Se o pai dela definitivamente não quiser dar-lhe a moça em casamento, aquele que a seduziu pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 “Lih emen me kin wunahni en kamakamala.
18 — A feiticeira você não deixará viver.
19 “Aramas emen me kin dihpki mahn en kamakamala.
19 — Quem tiver coito com animal será morto.
20 “Mehmen me kin meirongohng emen koht likin ngehi, KAUN-O, en kamakamala.
20 — Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 “Kumwail dehr wiakauwe de kaloke mehn liki kan; tamanda me kumwail wiahier aramas en liki kei nan Isip.
21 — Não maltrate o estrangeiro, nem o oprima; porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
22 Kumwail dehr wiakauwe liohdi men de me sepwoupwou men.
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 Ma kumwail pahn wia met, ngehi, KAUN-O, I pahn rong irail ni ar pahn likweriong ie pwe I en sewese irail,
23 Se de algum modo os maltratarem, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 oh I pahn engiengda oh kemeikumwailla nan mahwen. Amwail pwoud kan pahn liohdihla oh noumwail seri kan pahn sepwoupwoula.
24 a minha ira se acenderá, e eu matarei vocês à espada; as suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 “Ma ke kamangaiong mwohni ong emen nei aramas me semwehmwe, ke dehr idingki en kapwuredohng uhk wihn en noumw mwohnio.
25 — Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está com você, não trate com ele como um credor que impõe juros.
26 Ma ke ale en emen eh sekid pwehn wia kadehdehpen eh pweipwandehng uhk, ke uhdahn pahn kapwurehiong eh sekido mwohn ketipin eh pahn kihrla,
26 Se você pegar o manto do seu próximo como penhor, devolva-o antes do pôr do sol,
27 pwe ihte eh likou met me e kak likawih pwe en dehr pou. Dahme e pahn uhp nipwong? Ni eh pahn likweriong ie pwe I en sewese, I pahn rong pwe I me kin kupwurkalahngan.
27 porque é com ele que se cobre, é a roupa do seu corpo; em que ele se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “Ke sohte pahn lahlahwe Koht, de keriahla kaunen omw wehi.
28 — Não blasfeme contra Deus, nem amaldiçoe uma autoridade do seu povo.
29 “Ke pahn meirongkihong ie omw wahn kohn, wain, oh lehn olip ni eh pahn lel ni ahnsawi.
29 — Não demore em trazer ofertas do melhor das suas colheitas e das suas vinhas; entregue-me o primogênito dos seus filhos.
30 “Ke pahn kihong ie mesenih en noumw kou oh sihpw kan. Mweidohng mesenih wolo en mihmihte rehn eh nohno erein rahn isuh, a ni kawaluhn rahn ke pahn meirongkihong ie.
30 Faça o mesmo com as suas vacas e com as suas ovelhas; deixe que a cria fique sete dias com a mãe, mas no oitavo dia você a entregará para mim.
31 “Nei aramas kumwail, eri kumwail sohte pahn kang uduk en mahn me mahn lawalo kan kemehla, ahpw kumwail kihong kenen kidi kan.
31 — Vocês serão homens consagrados a mim; portanto, não comam carne de animais dilacerados no campo; joguem essa carne aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.