Êxodo 22
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 “Ma aramas emen pirapahda kou men de sihpw men oh kemehla de netikihla, e uhdahn pahn kapwungkihla kou limmen kou emeno, oh sihpw pahmen sihpw emeno.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e pela ovelha quatro ovelhas.
2 — ausente —
2 Se o ladrão for achado roubando, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 — ausente —
3 Se o sol houver saído sobre ele, o agressor será culpado do sangue; o ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 — ausente —
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 “Ma aramas emen pahn mweidohng nah mahn akan en mwengemwengeseli nan sahpw de nan mwetin wain, re ahpw pitla oh kangala en emen tohrohr eh wahnsahpw me mi nan sapwe, aramas me naineki mahn ako pahn kapwungala ohla ko sang nan audepen sapwe ko de eh mwetin wain ko.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e largá-lo para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 “Ma aramas emen tapihada isihs nan sapwe, oh kisinieio ahpw doula oh kamwasikahla wahnsahpw me kekeirda de dondolehr oh wonohn, me tapihada isihso pahn pwukoahki kapwungala ohlahn wahnsahpw ako.
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, e queimar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo totalmente pagará o queimado.
7 “Ma aramas emen pwungkihda en nekidala nein emen mwohni de mehkot kesempwal, dipwisowo ahpw pirapasang nan imwe, lipirapo, ma e dierekda, pahn kapwungala uwen dipwisou pirapalao pak riapak.
7 Se alguém der ao seu próximo dinheiro, ou bens, a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Ahpw ma lipirapo sohte dierekda, aramas me nekinekid dipwisou kesempwal ko pahn wisikdohng ni wasahn kaudok, e ahpw pahn kahula me kaidehn ih me pirapahla dipwisou ko.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não pôs a sua mão nos bens do seu próximo.
9 “Repenpwung koaros me pid dipwisou, de pil pid kou, ahs, sihpw, likou, de soangen dipwisou pwupwula kan, aramas riemeno me wiewia ara repenpwung, pahn wisikdohng ni wasahn kaudok. Oh mehmen rehra me Koht ketin kasalehda me ih me dipadahr, pahn kapwungohng meteio pak riapak uwen pweinen dipwisowo.
9 Sobre todo o negócio fraudulento, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre roupa, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos será levada perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes pagará em dobro ao seu próximo.
10 “Ma aramas emen pwungkihda en apwalih nein emen aramas nah ahs, kou, sihpw de ehu soangen mahn tohrohr, oh mahno ahpw mehla de ohla de kulsang ni ahnsoun mahwen, oh sohte mie sounkadehdehpen irair wet,
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal, e este morrer, ou for dilacerado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 aramas me apwalih mahno pahn kohla ni wasahn kaudok oh kahukihla me e sohte pirapasang nein aramas teio nah mahno. Ma mahno sohte pirapala, a aramas me nah mahno pahn mahkikihla ohla de mehlahn mahno, oh aramas me apwalih mahno sohte pahn kapwungala mahno;
11 Então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não pôs a sua mão nos bens do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 ahpw ma mahno pirapala, aramas me apwalih mahno pahn kapwungohng me naineki mahno.
12 Mas, se de fato lhe tiver sido furtado, pagá-lo-á ao seu dono.
13 Ma mahn lawalo kei me kemehla, aramaso pahn kapwarehda luhwen mahno pwehn wia mehn kadehde; oh e sohte pahn pwukoahki kapwungala dahme mahn lawalo ko wiahda.
13 Porém se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado.
14 “Ma aramas emen pekihsang emen aramas mahn emen pwehn doadoahngki, mahno ahpw ohla de mehla ni ahnsou me aramas me nainekio sohte mie, aramas me pekihda mahno uhdahn pahn pwukoahki kapwungala mahno.
14 E se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e for danificado ou morto, não estando presente o seu dono, certamente o pagará.
15 Ahpw ma me naineki mahno mihmi ni ahnsou me mahno sapwungala, aramas me pekihda mahno sohte pahn kapwungala. Ma mahn emen me emen pekihda pwehn doadoahngki ni lepin ahnsou, eri pweinen eh doadaohngki mahno pahn kapwungala pweinen mahno.
15 Se o seu dono estava presente, não o pagará; se foi alugado, será pelo seu aluguel.
16 “Ma ohl emen pahn kauwehla meipwon emen me sohte inou en pwopwoud, e uhdahn pahn pwainda serepeino oh pwoudikihla.
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará e tomará por sua mulher.
17 Ahpw ma en serepeino eh pahpa kahng en pwoudikihda, ohlo pahn kihong en serepeino eh pahpao uwen mwohni ieu me pahrekiong pweinen eh pahn pwoudiki serepein meipwon emen.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 “Lih emen me kin wunahni en kamakamala.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 “Aramas emen me kin dihpki mahn en kamakamala.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente morrerá.
20 “Mehmen me kin meirongohng emen koht likin ngehi, KAUN-O, en kamakamala.
20 O que sacrificar aos deuses, e não só ao Senhor, será morto.
21 “Kumwail dehr wiakauwe de kaloke mehn liki kan; tamanda me kumwail wiahier aramas en liki kei nan Isip.
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 Kumwail dehr wiakauwe liohdi men de me sepwoupwou men.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Ma kumwail pahn wia met, ngehi, KAUN-O, I pahn rong irail ni ar pahn likweriong ie pwe I en sewese irail,
23 Se de algum modo os afligires, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor.
24 oh I pahn engiengda oh kemeikumwailla nan mahwen. Amwail pwoud kan pahn liohdihla oh noumwail seri kan pahn sepwoupwoula.
24 E a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 “Ma ke kamangaiong mwohni ong emen nei aramas me semwehmwe, ke dehr idingki en kapwuredohng uhk wihn en noumw mwohnio.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporeis usura.
26 Ma ke ale en emen eh sekid pwehn wia kadehdehpen eh pweipwandehng uhk, ke uhdahn pahn kapwurehiong eh sekido mwohn ketipin eh pahn kihrla,
26 Se tomares em penhor a roupa do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 pwe ihte eh likou met me e kak likawih pwe en dehr pou. Dahme e pahn uhp nipwong? Ni eh pahn likweriong ie pwe I en sewese, I pahn rong pwe I me kin kupwurkalahngan.
27 Porque aquela é a sua cobertura, e o vestido da sua pele; em que se deitaria? Será pois que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “Ke sohte pahn lahlahwe Koht, de keriahla kaunen omw wehi.
28 A Deus não amaldiçoarás, e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 “Ke pahn meirongkihong ie omw wahn kohn, wain, oh lehn olip ni eh pahn lel ni ahnsawi.
29 As tuas primícias, e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 “Ke pahn kihong ie mesenih en noumw kou oh sihpw kan. Mweidohng mesenih wolo en mihmihte rehn eh nohno erein rahn isuh, a ni kawaluhn rahn ke pahn meirongkihong ie.
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas: sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 “Nei aramas kumwail, eri kumwail sohte pahn kang uduk en mahn me mahn lawalo kan kemehla, ahpw kumwail kihong kenen kidi kan.
31 E ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.