Êxodo 22
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 “Ma aramas emen pirapahda kou men de sihpw men oh kemehla de netikihla, e uhdahn pahn kapwungkihla kou limmen kou emeno, oh sihpw pahmen sihpw emeno.
1 Se um homem furtar um boi, ou uma ovelha, e o matar ou vender, restituirá cinco bois por um boi, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 — ausente —
2 Se um ladrão for encontrado saqueando e for ferido para que morra, não se derramará sangue por ele.
3 — ausente —
3 Se o sol houver se levantado sobre ele, derramar-se-á sangue por ele, pois ele deve fazer restituição completa. Se ele não possuir nada, será vendido pelo seu furto.
4 — ausente —
4 Se o furto for achado vivo em sua mão, seja boi, jumento ou ovelha, ele restituirá em dobro.
5 “Ma aramas emen pahn mweidohng nah mahn akan en mwengemwengeseli nan sahpw de nan mwetin wain, re ahpw pitla oh kangala en emen tohrohr eh wahnsahpw me mi nan sapwe, aramas me naineki mahn ako pahn kapwungala ohla ko sang nan audepen sapwe ko de eh mwetin wain ko.
5 Se um homem fizer um campo ou uma vinha a ser comida, e colocar nela seu animal, e for alimentar no campo de outro, então do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 “Ma aramas emen tapihada isihs nan sapwe, oh kisinieio ahpw doula oh kamwasikahla wahnsahpw me kekeirda de dondolehr oh wonohn, me tapihada isihso pahn pwukoahki kapwungala ohlahn wahnsahpw ako.
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, de modo que sejam consumidos os feixes de trigo, ou a seara, ou o campo, o que iniciou o fogo certamente fará restituição.
7 “Ma aramas emen pwungkihda en nekidala nein emen mwohni de mehkot kesempwal, dipwisowo ahpw pirapasang nan imwe, lipirapo, ma e dierekda, pahn kapwungala uwen dipwisou pirapalao pak riapak.
7 Se um homem entregar a seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado da casa do homem, se o ladrão for encontrado, que ele pague em dobro.
8 Ahpw ma lipirapo sohte dierekda, aramas me nekinekid dipwisou kesempwal ko pahn wisikdohng ni wasahn kaudok, e ahpw pahn kahula me kaidehn ih me pirapahla dipwisou ko.
8 Se o ladrão não for encontrado, então o dono da casa será levado aos juízes, para ver se ele colocou a mão nos bens de seu próximo.
9 “Repenpwung koaros me pid dipwisou, de pil pid kou, ahs, sihpw, likou, de soangen dipwisou pwupwula kan, aramas riemeno me wiewia ara repenpwung, pahn wisikdohng ni wasahn kaudok. Oh mehmen rehra me Koht ketin kasalehda me ih me dipadahr, pahn kapwungohng meteio pak riapak uwen pweinen dipwisowo.
9 Para todo tipo de transgressão, seja por boi, por jumento, por ovelhas, por vestes ou por qualquer coisa perdida, que outro protestar ser seu, a causa de ambas as partes virá diante dos juízes; e aquele a quem os juízes condenarem, este pagará em dobro ao seu próximo.
10 “Ma aramas emen pwungkihda en apwalih nein emen aramas nah ahs, kou, sihpw de ehu soangen mahn tohrohr, oh mahno ahpw mehla de ohla de kulsang ni ahnsoun mahwen, oh sohte mie sounkadehdehpen irair wet,
10 Se um homem entregar ao seu próximo um jumento, ou um boi, ou uma ovelha, ou algum animal para guardar, e este morrer, ou for ferido, ou levado embora, sem que nenhum homem veja,
11 aramas me apwalih mahno pahn kohla ni wasahn kaudok oh kahukihla me e sohte pirapasang nein aramas teio nah mahno. Ma mahno sohte pirapala, a aramas me nah mahno pahn mahkikihla ohla de mehlahn mahno, oh aramas me apwalih mahno sohte pahn kapwungala mahno;
11 então haverá um juramento do SENHOR entre os dois, de que ele não pôs a mão nos bens de seu próximo. E o dono disso o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 ahpw ma mahno pirapala, aramas me apwalih mahno pahn kapwungohng me naineki mahno.
12 E se lhe for furtado, ele fará restituição ao seu dono.
13 Ma mahn lawalo kei me kemehla, aramaso pahn kapwarehda luhwen mahno pwehn wia mehn kadehde; oh e sohte pahn pwukoahki kapwungala dahme mahn lawalo ko wiahda.
13 Se for dilacerado, então que ele o traga em testemunho, e ele não fará restituição pelo que foi dilacerado.
14 “Ma aramas emen pekihsang emen aramas mahn emen pwehn doadoahngki, mahno ahpw ohla de mehla ni ahnsou me aramas me nainekio sohte mie, aramas me pekihda mahno uhdahn pahn pwukoahki kapwungala mahno.
14 E se um homem pedir emprestado alguma coisa de seu próximo, e for ferido, ou morrer, não estando com ele o dono, ele certamente fará restituição.
15 Ahpw ma me naineki mahno mihmi ni ahnsou me mahno sapwungala, aramas me pekihda mahno sohte pahn kapwungala. Ma mahn emen me emen pekihda pwehn doadoahngki ni lepin ahnsou, eri pweinen eh doadaohngki mahno pahn kapwungala pweinen mahno.
15 Mas se o dono disso estiver com ele, não fará restituição; se foi uma coisa alugada, será pelo seu aluguel.
16 “Ma ohl emen pahn kauwehla meipwon emen me sohte inou en pwopwoud, e uhdahn pahn pwainda serepeino oh pwoudikihla.
16 E se um homem seduzir uma virgem que não é desposada, e se deitar com ela, ele certamente a dotará e tomará por sua esposa.
17 Ahpw ma en serepeino eh pahpa kahng en pwoudikihda, ohlo pahn kihong en serepeino eh pahpao uwen mwohni ieu me pahrekiong pweinen eh pahn pwoudiki serepein meipwon emen.
17 Se o seu pai completamente se recusar a dá-la, ele pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 “Lih emen me kin wunahni en kamakamala.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 “Aramas emen me kin dihpki mahn en kamakamala.
19 Todo aquele que se deitar com um animal certamente será morto.
20 “Mehmen me kin meirongohng emen koht likin ngehi, KAUN-O, en kamakamala.
20 Aquele que sacrificar a qualquer deus, e não somente ao SENHOR, este será totalmente destruído.
21 “Kumwail dehr wiakauwe de kaloke mehn liki kan; tamanda me kumwail wiahier aramas en liki kei nan Isip.
21 Não afligirás um estrangeiro, nem o oprimirás, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 Kumwail dehr wiakauwe liohdi men de me sepwoupwou men.
22 Não afligireis nenhuma viúva, nem o órfão.
23 Ma kumwail pahn wia met, ngehi, KAUN-O, I pahn rong irail ni ar pahn likweriong ie pwe I en sewese irail,
23 Se os afligirdes de alguma maneira, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 oh I pahn engiengda oh kemeikumwailla nan mahwen. Amwail pwoud kan pahn liohdihla oh noumwail seri kan pahn sepwoupwoula.
24 e a minha ira arderá, e eu vos matarei à espada, e vossas mulheres serão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 “Ma ke kamangaiong mwohni ong emen nei aramas me semwehmwe, ke dehr idingki en kapwuredohng uhk wihn en noumw mwohnio.
25 Se emprestares dinheiro a qualquer de meu povo, que é pobre junto a ti, não serás para ele agiota nem lhe imporás usura.
26 Ma ke ale en emen eh sekid pwehn wia kadehdehpen eh pweipwandehng uhk, ke uhdahn pahn kapwurehiong eh sekido mwohn ketipin eh pahn kihrla,
26 Se tomares a veste de teu próximo por penhor, tu lho restituirás antes do pôr do sol,
27 pwe ihte eh likou met me e kak likawih pwe en dehr pou. Dahme e pahn uhp nipwong? Ni eh pahn likweriong ie pwe I en sewese, I pahn rong pwe I me kin kupwurkalahngan.
27 porque esta é sua única coberta, é a veste da sua pele, em que ele dormirá? E acontecerá que, quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou benevolente.
28 “Ke sohte pahn lahlahwe Koht, de keriahla kaunen omw wehi.
28 Não injuriarás os juízes, nem maldirás o governante do teu povo.
29 “Ke pahn meirongkihong ie omw wahn kohn, wain, oh lehn olip ni eh pahn lel ni ahnsawi.
29 Não tardarás a oferecer o primeiro de teus frutos maduros, nem de teus licores; o primogênito de teus filhos me darás.
30 “Ke pahn kihong ie mesenih en noumw kou oh sihpw kan. Mweidohng mesenih wolo en mihmihte rehn eh nohno erein rahn isuh, a ni kawaluhn rahn ke pahn meirongkihong ie.
30 Da mesma forma farás com os teus bois, e com as tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe; no oitavo dia os darás a mim.
31 “Nei aramas kumwail, eri kumwail sohte pahn kang uduk en mahn me mahn lawalo kan kemehla, ahpw kumwail kihong kenen kidi kan.
31 E sereis para mim homens santos; não comereis carne alguma que foi dilacerada por animal no campo; vós a lançareis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.