Êxodo 17

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mehn Israel ko koaros ahpw mweselda sang sapwtehn en Sin, re ahpw kin kommoaldi wasa kan me KAUN-O kin ketin kilelehdi re en kommoal ie. Nan Repidim re ahpw uhdi ie oh kauwada imwarail impwal kan, ahpw sohte pihl wasao mehn nimpil.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; mas ali não havia água para o povo beber.
2 Irail eri pelianda Moses oh ndaiong, “Komw kanimpilei kiht wasaht.”
2 Então o povo discutiu com Moisés e disse: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão discutindo comigo? Por que estão tentando o
3 Ni ar men nimpildahr, re ahpw lipahnedihada Moses, ndinda, “Dahme komw wahkinkitodo sang Isip? Pwe komwi en kemeikitala, iangahki nait seri oh pil nait mahn akan?”
3 Mas ali o povo estava com sede de água e murmurou contra Moisés, dizendo: — Por que você nos tirou do Egito, para nos matar de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Moses ahpw kapakap ngidingidiong KAUN-O, patohwanohng, “Maing, dahme I pahn wiahiong aramas pwukat? Re nektehn kostakai ie.”
4 Então Moisés clamou ao Senhor : — Que farei com este povo? Daqui a pouco vão me apedrejar.
5 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Kahrehda kaunen mehn Israel kan, oh kumwail kohwei mwohn aramas akan. Wa kohwei omw sokon me ke poakiheki Pillap Nail.
5 O Senhor respondeu: — Passe adiante do povo e leve com você alguns dos anciãos de Israel. Leve também o bordão com que você feriu o rio Nilo e siga em frente.
6 I pahn uh mwohmw wasao pohn Nahna Sainai. Ke pahn poakih paipo, a pihl ahpw pahn kusieisang, pwe aramas akan en nimpilsang ie.” Moses eri wiahda mepwukat mwohn kaunen mehn Israel ko.
6 Eis que estarei ali diante de você sobre a rocha em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água; e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Wasao eri adanekihla Massa oh Meripa, pwehki mehn Israel ko ar kaulim, oh kasongosonge KAUN-O ni ar nda, “KAUN-O ketin ieiang kitail, de soh?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da discussão dos filhos de Israel e porque tentaram o Senhor , dizendo: — Está o
8 Mehn Amalek kan ahpw kohdo oh men mahweniong mehn Israel nan Repidim.
8 Então vieram os amalequitas e atacaram Israel em Refidim.
9 Moses eri ndaiong Sosua, “Pilada ekei ohlen, ke ahpw kohwei lakapw oh mahweniong mehn Amalek kan. I pahn uh pohn dohlo, kolokol sokon me Koht ketikihong ie.”
9 Com isso, Moisés ordenou a Josué: — Escolha alguns homens e vá lutar contra os amalequitas. Amanhã eu estarei no alto do monte, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Sosua eri kapwaiada dahme Moses ndaiong, ih eri mahweniong mehn Amalek ko; a Moses, Aaron oh Hur ahpw kohdahla pohn dohlo.
10 Josué fez como Moisés lhe havia ordenado e lutou contra os amalequitas. Porém Moisés, Arão e Hur subiram para o alto do monte.
11 Eri, nindokon Moses kapakapahda peh ko, mehn Israel ko kin pweida nan mahweno; a ni eh kin kadaridi peh ko, mehn Amalek ko kin tapihada pweida.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel vencia; quando, porém, ele abaixava a mão, os amalequitas venciam.
12 Ni pehn Moses ko eh daula, Aaron oh Hur ahpw ale takai ehu oh kamwohdangdiong Moses powe, ira ahpw kesikesihnen mpe kolokolada peh ko; lao ketipino kihrla.
12 Quando as mãos de Moisés ficaram pesadas, pegaram uma pedra e a puseram por baixo dele, para que Moisés se sentasse. Arão e Hur sustentavam as mãos de Moisés, um, de um lado, e o outro, do outro; assim as mãos dele ficaram firmes até o pôr do sol.
13 Sosua eri kalowehdi mehn Amalek ko koaros.
13 E Josué destruiu os amalequitas a fio de espada.
14 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Ntingihedi met nan pwuhk, pwe en wia mehn kataman ehu. Ke ahpw kairehki Sosua me I pahn irisasang pahnlahng mwaren Amalek, pwe katamanpe en dehr kin wiawi.”
14 Então o Senhor disse a Moisés: — Escreva isto para memória num livro e repita-o a Josué, porque eu vou apagar totalmente a memória dos amalequitas da face da terra.
15 Moses eri kauwada pei sarawi ehu wasao, me e kihong ede, “KAUN-O iei ei Pilaik.”
15 E Moisés edificou um altar e lhe deu o nome de O Senhor É Minha Bandeira.
16 E ahpw pil nda, “Kolada pilaik en KAUN-O! KAUN-O pahn kin ketin mahweniong mehn Amalek kohkohlahte!”
16 E disse: — Porque o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.