Êxodo 17

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mehn Israel ko koaros ahpw mweselda sang sapwtehn en Sin, re ahpw kin kommoaldi wasa kan me KAUN-O kin ketin kilelehdi re en kommoal ie. Nan Repidim re ahpw uhdi ie oh kauwada imwarail impwal kan, ahpw sohte pihl wasao mehn nimpil.
1 Depois toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acampou em Refidim; não havia ali água para o povo beber.
2 Irail eri pelianda Moses oh ndaiong, “Komw kanimpilei kiht wasaht.”
2 Então contendeu o povo com Moisés, e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor?
3 Ni ar men nimpildahr, re ahpw lipahnedihada Moses, ndinda, “Dahme komw wahkinkitodo sang Isip? Pwe komwi en kemeikitala, iangahki nait seri oh pil nait mahn akan?”
3 Tendo pois ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Moses ahpw kapakap ngidingidiong KAUN-O, patohwanohng, “Maing, dahme I pahn wiahiong aramas pwukat? Re nektehn kostakai ie.”
4 E clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
5 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Kahrehda kaunen mehn Israel kan, oh kumwail kohwei mwohn aramas akan. Wa kohwei omw sokon me ke poakiheki Pillap Nail.
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo, e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 I pahn uh mwohmw wasao pohn Nahna Sainai. Ke pahn poakih paipo, a pihl ahpw pahn kusieisang, pwe aramas akan en nimpilsang ie.” Moses eri wiahda mepwukat mwohn kaunen mehn Israel ko.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Wasao eri adanekihla Massa oh Meripa, pwehki mehn Israel ko ar kaulim, oh kasongosonge KAUN-O ni ar nda, “KAUN-O ketin ieiang kitail, de soh?”
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Mehn Amalek kan ahpw kohdo oh men mahweniong mehn Israel nan Repidim.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Moses eri ndaiong Sosua, “Pilada ekei ohlen, ke ahpw kohwei lakapw oh mahweniong mehn Amalek kan. I pahn uh pohn dohlo, kolokol sokon me Koht ketikihong ie.”
9 Por isso disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Sosua eri kapwaiada dahme Moses ndaiong, ih eri mahweniong mehn Amalek ko; a Moses, Aaron oh Hur ahpw kohdahla pohn dohlo.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Eri, nindokon Moses kapakapahda peh ko, mehn Israel ko kin pweida nan mahweno; a ni eh kin kadaridi peh ko, mehn Amalek ko kin tapihada pweida.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Ni pehn Moses ko eh daula, Aaron oh Hur ahpw ale takai ehu oh kamwohdangdiong Moses powe, ira ahpw kesikesihnen mpe kolokolada peh ko; lao ketipino kihrla.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas, por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Sosua eri kalowehdi mehn Amalek ko koaros.
13 E assim Josué desfez a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Ntingihedi met nan pwuhk, pwe en wia mehn kataman ehu. Ke ahpw kairehki Sosua me I pahn irisasang pahnlahng mwaren Amalek, pwe katamanpe en dehr kin wiawi.”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Moses eri kauwada pei sarawi ehu wasao, me e kihong ede, “KAUN-O iei ei Pilaik.”
15 E Moisés edificou um altar, ao qual chamou: O SENHOR É MINHA BANDEIRA.
16 E ahpw pil nda, “Kolada pilaik en KAUN-O! KAUN-O pahn kin ketin mahweniong mehn Amalek kohkohlahte!”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.