Êxodo 17

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mehn Israel ko koaros ahpw mweselda sang sapwtehn en Sin, re ahpw kin kommoaldi wasa kan me KAUN-O kin ketin kilelehdi re en kommoal ie. Nan Repidim re ahpw uhdi ie oh kauwada imwarail impwal kan, ahpw sohte pihl wasao mehn nimpil.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 Irail eri pelianda Moses oh ndaiong, “Komw kanimpilei kiht wasaht.”
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Ni ar men nimpildahr, re ahpw lipahnedihada Moses, ndinda, “Dahme komw wahkinkitodo sang Isip? Pwe komwi en kemeikitala, iangahki nait seri oh pil nait mahn akan?”
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Moses ahpw kapakap ngidingidiong KAUN-O, patohwanohng, “Maing, dahme I pahn wiahiong aramas pwukat? Re nektehn kostakai ie.”
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Kahrehda kaunen mehn Israel kan, oh kumwail kohwei mwohn aramas akan. Wa kohwei omw sokon me ke poakiheki Pillap Nail.
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 I pahn uh mwohmw wasao pohn Nahna Sainai. Ke pahn poakih paipo, a pihl ahpw pahn kusieisang, pwe aramas akan en nimpilsang ie.” Moses eri wiahda mepwukat mwohn kaunen mehn Israel ko.
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 Wasao eri adanekihla Massa oh Meripa, pwehki mehn Israel ko ar kaulim, oh kasongosonge KAUN-O ni ar nda, “KAUN-O ketin ieiang kitail, de soh?”
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Mehn Amalek kan ahpw kohdo oh men mahweniong mehn Israel nan Repidim.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Moses eri ndaiong Sosua, “Pilada ekei ohlen, ke ahpw kohwei lakapw oh mahweniong mehn Amalek kan. I pahn uh pohn dohlo, kolokol sokon me Koht ketikihong ie.”
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Sosua eri kapwaiada dahme Moses ndaiong, ih eri mahweniong mehn Amalek ko; a Moses, Aaron oh Hur ahpw kohdahla pohn dohlo.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Eri, nindokon Moses kapakapahda peh ko, mehn Israel ko kin pweida nan mahweno; a ni eh kin kadaridi peh ko, mehn Amalek ko kin tapihada pweida.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Ni pehn Moses ko eh daula, Aaron oh Hur ahpw ale takai ehu oh kamwohdangdiong Moses powe, ira ahpw kesikesihnen mpe kolokolada peh ko; lao ketipino kihrla.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 Sosua eri kalowehdi mehn Amalek ko koaros.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Ntingihedi met nan pwuhk, pwe en wia mehn kataman ehu. Ke ahpw kairehki Sosua me I pahn irisasang pahnlahng mwaren Amalek, pwe katamanpe en dehr kin wiawi.”
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Moses eri kauwada pei sarawi ehu wasao, me e kihong ede, “KAUN-O iei ei Pilaik.”
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 E ahpw pil nda, “Kolada pilaik en KAUN-O! KAUN-O pahn kin ketin mahweniong mehn Amalek kohkohlahte!”
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.