Êxodo 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eri pokon en mehn Israel ko ahpw mweselsang Elim, oh ni eisek limaun keriaun sounpwong, mwurin ar mweselda sang Isip, re ahpw lellahng sapwtehn en Sur, me mihte nanpwungen Elim oh Sainai.
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 Irail koaros eri kaulimala oh lipahnedihada Moses oh Aaron nan sapwtehno,
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 re ndaiong ira, “E mwahwongete KAUN-O en ketin kemeikitala nan Isip, wasa se kin mwomwohdete mpen nait einpwoat en uduk ko oh tungutungoale uwen sali me se anahne. Komwi ahpw kahreikitodohng nan sahpwtehn wet pwe se en mehkihla duhpek.”
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “I pahn kamwerehdiong kumwail koaros pilawa sang pahnlahng. Rahn koaros aramas akan en kohieisang nan imwarail kan oh kihpene arail tungoal me pahn kin itarohng rahn ehu. Pwe I men song irail, ma re pahn idawehn ei kosonned akan de soh.
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 Ni keweneun rahn, re en kihpene pak riapak uwen me re kihpene rahn teiko, oh kaunopada.”
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 Moses oh Aaron eri padahkihong mehn Israel ko koaros, “Soutik wet kumwail pahn ese me KAUN-O, iei ih me ketin kahluwaikumwaildo sang Isip,
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 oh nimengseng kumwail pahn kilang lingaling en KAUN-O. Pwe e ketin karongeier amwail kaulime—ei, amwail kaulime, pwe kiht, ihte at pwais, kapwaiada sapwellime kaweid kan.”
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Moses ahpw pil patohwan, “KAUN-O me pahn ketikihong kumwail uduk pwe kumwail en tungoale nin soutik wet, oh uwen pilawa me kumwail mwahuki nimenseng en lakapw, pwehki eh ketin karongeier kaulim oh lipahned kan me kumwail wiahiong. Pwe kaidehn kiht me kumwail kaulime, pwe KAUN-O.”
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 Moses eri ndaiong Aaron, “Ndaiong pokon en mehn Israel koaros re en patohdo oh uh mwohn silangin KAUN-O, pwe e ketin karongeier arail tungoal lipahned kan.”
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Nindokon Aaron eh kapakapahrekiong pokono, re sohpeilahng nan saptehno, lingaling en KAUN-O pa pwarada nan pelien depwek pali.
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 KAUN-O eri mahsanihong Moses,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “I rongehr kaulim kan en mehn Israel. Padahkihong irail, me nin soutik kumwail pahn tungoale uduk, oh nimenseng kumwail pahn medkihla pilawa. Pwe irail en ese me ngehi, KAUN-O, iei arail Koht.”
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 Nin soutikpene kulu ngedehrie ahpw pihrdo oh kipehdi kahnimpwal ko, oh nimenseng pwoaik mwarakpeseng wasa koaros nan kahnimwo. |alt="HK-5F Kulu en nan sapwtehn" src="" size="col" ref="EKSODUS 16.13"
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 Ni pwoaiken mensengo eh sohrala, mie mehkot tikitik pohn pwehl en sapwtehno me menipinip duwehte wunen mwahmw.
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 Ni mehn Israel ko ar kilangada, re sehse dahkot mwo, re ahpw peipeidekpene nanpwungarail, ndinda, “Dahkot met?”
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 KAUN-O ketin koasoanehdi pwe emenemen kumwail en kihpene uwen me e anahne tungoale, kereniong paun weneu ong emen aramas.”
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 Mehn Israel ko eri wia met, ekei kihpene me tohtohsang, a ekei me malaulausang.
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 Re ahpw paunihada, oh irail me kihpene tohtohsang me re anahne, e sohte laudla rehrail, oh irail me kihpene malaulausang me re anahne, e sohte tikitikla rehrail. Emenemen kihpenehte uwen me e anahne.
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 Moses ahpw ndahng irail, “Sohte me pahn nahkohng lakapw luhwen mehkot.”
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 Ekei irail eri sohte men rong Moses, re ahpw nahkihdi luhwe kei ong nimenseng en mandahn rahno. Nimensengo re diarada me e diren mwahs oh ohlahr. Moses eri lingeringerda pahrail.
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 Re kin kihpene nimenseng koaros uwen me itarohng emenmen; ahpw ni ahnsou me ketipin kin karakarala, e kin peipeseng.
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 Ni keweneun rahn irail ahpw kihpene pak riau uwen tungoal me itarohng rahn ehu, paun eisek riau ong aramas emen. Kaunen mehn Israel koaros ahpw pwarodo rehn Moses oh pakairkihong duwen met,
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 e ahpw ndaiong irail, “KAUN-O mahsaniher, me lakapw rahn sarawi, rahnen kommoal ehu, oh kasarawihong KAUN-O. Kumwail pahn umwunda dahme kumwail men umwun, oh pwoailihada dahme kumwail men pwoailih. Luhwe koaros kumwail pahn nekidala ong lakapw.”
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 Irail eri kapwaiada dahme Moses nda; re nahkohng mandao luhwe ko. Eri, e sohte ohla, oh sohte mwahs dierekda loale.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 Moses eri nda, “Kumwail tungoale met rahnwet, pwehki iei rahnen kommoal me kasarawihong KAUN-O, oh kumwail sohte pahn dierek mwenge nansapw.
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 Erein rahn weneu kumwail pahn kin kihpene, pwe ni keisuhwen rahn, me iei rahnen kommoal, kumwail sohte pahn diar.”
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 Ni keisuhwen rahno ekei ahpw kohieilahng kihpene, re ahpw sohte diar mehkot.
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Ia erein amwail sohte pahn kapwaiada ei kosonned akan?
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 Kumwail tamanda pwe ngehi, KAUN-O, I kihong kumwail rahnen kommoalo, ihme kahrehda ni keweneun rahn I kihong kumwail mwenge me itarohng rahn riau. Koaros en mihmihte nan dewe ni keisuhwen rahn; sohte me pahn kohieila liki.”
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 Iei me aramas ako sohte kin doadoahngki ni keisuhwen rahn.
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 Mehn Israel ko kihong eden kisin mwengeo, manna. E duwehte werentuhke koriander; ahpw poh pwetepwet oh nemenemen keik me doal sukehn loangalap.
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 Moses ahpw nda, “KAUN-O, ketin mahsanih, kitail en nekidala ekei manna, pwehn nekinekohng kadaudokatail kan, pwe re en kilang soangen kisin tungoal me e katungoalehkin kitail nan sapwtehn ni eh kahluwaikitaildo sang Isip.”
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 Moses eri ndaiong Aaron, “Ale ehu sahn oh audehkihda elep en kalon en manna, ke ahpw kihdiong mwohn silangin KAUN-O pwe en nekinekiong kadaudokatail kan.”
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 Aaron eri kihdiong mwohn Kohpwahn Inowo saho, nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong Moses.
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 Mehn Israel ko eri tungutungoale manna wet erein pahr pahisek, re lao lel wasa me re soandi ie, nan Kenan.
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (Elep en kalon pahrekiong eisek kis ehun mehnsohngo me re kin sohngki werentuhke kan.)
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.