Êxodo 13
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Kumwail kasarawihong ie mesenih ohl koaros, pwe mesenih ohl koaros oh mesenih mahn koaros, uhdahn nei.”
2 "Consagrar-me-ás todo primogênito entre os israelitas, tanto homem como animal: ele será meu."
3 Moses eri patohwanohng aramas ako, “Kumwail tamataman rahnwet—rahn me kumwail mweselsang Isip, wasa me kumwail wia lidu kei ie. Ih rahnwet me KAUN-O ketin waikumwaildo ni roson lapalap en nin lime. Kumwail sohte pahn tungoale pilawa doal ihs.
3 Moisés disse ao povo: "Conservareis a memória deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor vos fez sair deste lugar; não comereis pão fermentado.
4 Kumwail pahn mweselsang Isip rahnwet, ni keieun sounpwong en Apip.
4 Vós saís hoje do Egito, no mês das espigas.
5 KAUN-O ketin kahukihong amwail pahpa kahlap ako me e pahn ketikihong kumwail sapwen mehn Kenan, mehn Id, mehn Amor, mehn Ip, oh mehn Sepus. Eri, ni eh pahn ketin kahreikumwaildohng nan sahpwo me kaselel oh pwelmwahu, kumwail uhdahn pahn wia sarawi wet ni keieun sounpwong en pahr koaros.
5 Assim, pois, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, observarás este rito neste mesmo mês.
6 Erein rahn isuh kumwail pahn tungoale pilawa me sohte doal ihs, oh ni keisuhwen rahn pahn wia rahn sarawien wauneki KAUN-O.
6 Durante sete dias comerás pães sem fermento, e no sétimo dia haverá uma festa em honra do Senhor.
7 Erein rahn isuh kumwail sohte pahn tungoale pilawa me doal ihs; sohte ihs de mehkot me doal ihs pahn mihmi nan sapwamwail.
7 Comer-se-ão pães sem fermento durante sete dias. Não se verão em tua casa, em toda a extensão do território, nem pães fermentados nem fermento.
8 Ni rahn me kumwail pahn tapihada sarawio, kumwail pahn kawehwehiong noumwail pwutak kan me kumwail wiewia mepwukat pwehki dahme KAUN-O ketin wiahiong kumwail ni amwail mweselsang Isip.
8 Explicarás então a teu filho: isso é em memória do que o Senhor fez por mim, quando saí do Egito.
9 Sarawi wet pahn wia mehn kataman ehu, me rasehng mehkot me pirapiriong ni pehmwail oh nin temwamwail; e pahn katamankin kumwail en peupeusehla oh sukuhlki kosonned en KAUN-O, pwehki KAUN-O eh ketin kahluwaikumwaildo sang Isip ni roson lapalap en nin lime.
9 Será isso para ti como um sinal sobre tua mão, como uma marca entre os teus olhos, a fim de que tenhas na boca a lei do Senhor, porque foi graças à sua poderosa mão que o Senhor te fez sair do Egito.
10 Iei me kumwail pahn kin wia sarawi wet ni ahnsou me kileledi nan pahr koaros.
10 Observarás a cada ano essa prescrição no tempo prescrito.
11 “KAUN-O pahn ketikihong kumwail sapwen mehn Kenan, me e ketin kahukihong kumwail oh amwail pahpa kahlap ako. Ni ahnsou me e pahn ketikihong kumwail,
11 "Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como ele jurou a ti e a teus pais, e te houver dado essa terra,
12 kumwail uhdahn pahn meirongkihong KAUN-O mesenih wol koaros en noumwail mahn akan, pwe KAUN-O me sapwellimaniki.
12 consagrarás ao Senhor todo primogênito; mesmo os primogênitos de teus animais, os machos, serão do Senhor.
13 Mesenih wol koaros en noumwail ahs akan kumwail pahn pwainkihla sihpwul men. Ma kumwail sohte men pwainla ahso, kumwail pahn katimpeseng tepinwere. Kumwail uhdahn pahn pwainla noumwail mesenih pwutak.
13 Entretanto, resgatarás com um cordeiro todo primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Todo primogênito dos homens entre teus filhos, resgatá-lo-ás igualmente.
14 Ehu rahn, ma noumw pwutak idek ia wehwehn sarawi wet, kumwail pahn sapengki, ‘Ni roson lapalap en nin lime, KAUN-O ketin waikitodo sang Isip wasa se kaliduhla ie.
14 E, quando teu filho te perguntar um dia o que isso significa, dir-lhe-ás: é que o Senhor nos tirou do Egito com sua mão poderosa, da casa da servidão.
15 Ni ahnsou me nanmwarki en Isip keptakaila oh sohte men mweidohng se en mwesel, KAUN-O ahpw ketin kemehla mesenih koaros nan Isip, mesenihen aramas oh mahn akan. Ih kahrepen at kin meirongkihong KAUN-O mesenih wol koaros en mahn akan oh pwainkihla mesenih koaros en nait pwutak kan.
15 E, como o faraó se obstinasse em não nos deixar partir, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde os primogênitos dos homens até os dos animais. Eis por que sacrifico ao Senhor todos os primogênitos machos dos animais, e devo resgatar todo primogênito entre meus filhos.
16 Eri, sarawi wet pahn wia kataman ehu rasehng mehkot me pirapiriong ni pehmwail oh nin temwamwail; katamanpen KAUN-O eh ketikihsang kitail nan Isip ni roson en nin lime.’”
16 Isso será como um sinal sobre tua mão e como uma marca entre teus olhos, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor nos tirou do Egito".
17 Ni Parao eh mweidalahr aramas akan en kohkohla sang nan sapwellime wehi, Koht sohte ketin kahluwa irail ni ahl me mi pohn oaroahr kohlahng Pilisdia, mehnda eh ahl keren pwoat. Pwe e kupwukupwure, “Re de wekidala ar lamalam oh men pwuralahng Isip ni ar pahn diarada me re pahn mahweniong imwintihti kan.”
17 Tendo o faraó deixado partir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, que é, no entanto, o mais curto, pois disse: "Talvez o povo possa arrepender-se, no momento em que tiver de enfrentar um combate e voltar para o Egito".
18 Ahpw e ketin kahluwairaillahng nan sapwtehn kolahng Sehd Weitahta. Mehn Israel ko mweselsang Isip wa arail tehtehn mahwen.
18 Por isso, Deus fez com que o povo desse uma volta pelo deserto, para o lado do mar Vermelho. Os israelitas partiram do Egito em boa ordem.
19 Moses ahpw wa kohla tihn Sosep ko, duwen me Sosep pekihda rehn mehn Israel ko re en kahukihla ni inou me re pahn wahda sang Isip, ni eh mahsanihong irail, “Koht uhdahn pahn sewesei kumwail; eri, kumwail pahn wahda tih kat kohkohla sang wasaht.”
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porque este fizera os filhos de Israel jurarem: "Quando Deus vos visitar, levareis daqui os meus ossos convosco".
20 Irail eri mweselsang Sukot oh uhdi Edam, wasa re kauwada ie imwarail impwal kan, limwahn irepen sapwtehno. |alt="HK-30B Wasa re kauwada ie arail impwal kan" src="" size="col" ref="EKSODUS 13.20"
20 Tendo partido de Socot, acamparam em Etão, na extremidade do deserto.
21 Ni rahn KAUN-O kin ketin tieng mwohrail ni mwomwen uhren depwek, pwe en ketin kasalehiong irail ahlo, a nipwong e pil kin ket mwohrail ni mwomwen uhren kisiniei, pwe en kin kamarainih irail. Irail eri kin kak wia ar seiloak ni rahn oh nipwong.
21 O Senhor ia adiante deles: de dia numa coluna de nuvens para guiá-los pelo caminho; e de noite numa coluna de fogo para alumiá-los; de sorte que podiam marchar de dia e de noite.
22 Ahnsou koaros uhren depweko kin mi mwohn mehn Israel ko ni rahn, a uhr kisinieio kin mi mwohrail nipwong.
22 Nunca a coluna de nuvens deixou de preceder o povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.