Ester 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Ni rahnohte Nanmwarki Serksihs ketikihong Ester en Aman dipwisou koaros, imwintihti en mehn Suhs kan. Ester eri patohwanohng nanmwarkio me kiseh Mordekai, eri sang ni ahnsowo kohla Mordekai mweimweiongehr en pedolong mwohn silangin nanmwarkio.
1 Naquele mesmo dia, deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, inimigo dos judeus; e Mordecai veio perante o rei, porque Ester lhe fez saber que era seu parente.
2 Nanmwarkio eri ketikihsang sapwellime rihng me sidamp kin mi powe (me e ketikihsang Aman) oh ketikihong Mordekai. Ester eri kihong Mordekai en apwahpwalih en Aman kepwe kan.
2 Tirou o rei o seu anel, que tinha tomado a Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester pôs a Mordecai por superintendente da casa de Hamã.
3 Ester eri pwurehng pekipek rehn nanmwarkio, e ahpw poaridiong pohn aluweluwe kan oh sengiseng. E peki en kupwurehla oh katokihedi koasoandi suwed me Aman wiadahro, kadaudok en Akak me uhwong mehn Suhs kan.
3 Falou mais Ester perante o rei e se lhe lançou aos pés; e, com lágrimas, lhe implorou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e a trama que havia empreendido contra os judeus.
4 Nanmwarkio eri kapalahng sapwellime rereiso kohlo, e ahpw kesihnenda oh patohwan,
4 Estendeu o rei para Ester o cetro de ouro. Então, ela se levantou, pôs-se de pé diante do rei
5 “Ma Wasa Lapalap pahn kupwurki, oh ma komwi poakohng ie oh e pahn mwahu mwohn silangmwi, a komwi ketin wiahda ehu kalohk me en Aman koasoandio en kasohrala—koasoandi kan me nein Ammedada, kadaudok en Akak, wiahda pwehn kamwomwala mehn Suhs koaros nan wehiet.
5 e lhe disse: Se bem parecer ao rei, se eu achei favor perante ele, se esta coisa é reta diante do rei, e se nisto lhe agrado, escreva-se que se revoguem os decretos concebidos por Hamã, filho de Hamedata, o agagita, os quais ele escreveu para aniquilar os judeus que há em todas as províncias do rei.
6 Ia duwe, I pahn kakohng apwal wet eh pahn lelohng nei aramas akan, oh ei peneinei pahn kamakamala?”
6 Pois como poderei ver o mal que sobrevirá ao meu povo? E como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 Nanmwarki Serksihs eri mahsanihong Ester oh Mordekai, mehn Suhso, “Kilang, I kalusiamalahr Aman pwehki koasoandi suwedo me uhwong mehn Suhs kan, oh I kihongehr Ester eh kepwe.
7 Então, disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mordecai: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele penduraram numa forca, porquanto intentara matar os judeus.
8 Ahpw kalohk ehu me sidamplahr ni mwaren nanmwarki sohte kak pwurehng kasohrala. Komw kak wiahda ehu kisinlikou ong mehn Suhs kan ong dahme komw lemeleme me pahn mwahu; ke kak wiahda ni edei oh sidampiheki rihng en nanmwarki.”
8 Escrevei, pois, aos judeus, como bem vos parecer, em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque os decretos feitos em nome do rei e que com o seu anel se selam não se podem revogar.
9 Met pweidahr ni kerieisek siluhn kesiluhn sounpwong, sounpwong Sipan. Mordekai eri ekerodo sapwellimen nanmwarkio sounntingo oh patohwanohng en wiahda ehu kisinlikou ong mehn Suhs kan, ong kepina, soupeidi kan, lapalap akan en wehi 127 sang India lel Sudan. Kisinlikouo wiawihda ni mwomwen lokaia oh nting en ehuehu wehi.
9 Então, foram chamados, sem detença, os secretários do rei, aos vinte e três dias do mês de sivã, que é o terceiro mês. E, segundo tudo quanto ordenou Mordecai, se escreveu um edito para os judeus, para os sátrapas, para os governadores e para os príncipes das províncias que se estendem da Índia à Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada uma no seu próprio modo de escrever, e a cada povo na sua própria língua; e também aos judeus segundo o seu próprio modo de escrever e a sua própria língua.
10 Mordekai wiahda kisinlikou ko ni mwaren Nanmwarki Serksihs, oh kihong sidamp en nanmwarki powe. Soundak oahs marahra kei sang nan sapwellimen nanmwarki wasahn oahs kan me wapeseng kisinlikou ko.
10 Escreveu-se em nome do rei Assuero, e se selou com o anel do rei; as cartas foram enviadas por intermédio de correios montados em ginetes criados na coudelaria do rei.
11 Kisinlikou pwukat kawehwehda me nanmwarki ketin mweidohng mehn Suhs kan nan kahnimw koaros mweimweiong re en ehupene oh pein doareirailla. Ma tohn wehi ehu pahn mahweniong mehn Suhs kan, neirail seri kan, de arail pwoud kan, mehn Suhs kan mweimweiong re en pil mahweniong irail oh kamwomwala irail kan me mahweniong irail; re kak kemeirailla koaros oh kihsang arail dipwisou kan.
11 Nelas, o rei concedia aos judeus de cada cidade que se reunissem e se dispusessem para defender a sua vida, para destruir, matar e aniquilar de vez toda e qualquer força armada do povo da província que viessem contra eles, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus bens,
12 Koasoandi wet pahn tepida manaman nan wehin Persia pwon ni rahn me koasoandier mehn Suhs en kamakamala, ni rahn kaeisek siluhn sounpwong Adar, ni kaeisek riaun sounpwong.
12 num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar.
13 E pahn kalohkda nin duwen kosonned ehu oh kawehwehiong tohn wehi koaros, pwe mehn Suhs en kak onopada en ikih arail imwintihti kan ni eh pahn lel rahno.
13 A carta, que determinava a proclamação do edito em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que os judeus se preparassem para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 Duwen me nanmwarkio ketin koasoanehdi, soundak oahs kan ahpw mweselda ni karuaru. Koasoandio pil kalohkda mwohn wehi pokon nan Susa, poahsoan kaunen wehio.
14 Os correios, montados em ginetes que se usavam no serviço do rei, saíram incontinenti, impelidos pela ordem do rei; e o edito foi publicado na cidadela de Susã.
15 Mordekai eri patopatohla sang ni tehnpaso, e likawih likou reirei me poh mei oh pwetepwet, likou puhpki likou linen ehu me poh ntahnmwel kaselel, oh lisoarop kohl kaselel ehu. Eri, ngilen ngisingis en peren ahpw wiewiawi pohn ahl akan en Susa,
15 Então, Mordecai saiu da presença do rei com veste real azul-celeste e branco, como também com grande coroa de ouro e manto de linho fino e púrpura; e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 pwehki mehn Suhs kan ar peren oh nsenamwahukilahr arail powehdi.
16 Para os judeus houve felicidade, alegria, regozijo e honra.
17 Nan kahnimw oh kisin wehi koaros, wasa me sapwellimen nanmwarkio kalohko kin wadawad ie, mehn Suhs kan kin wiahda lapalahn kamadipw oh kin pereperen. Oh aramas tohto wialahr mehn Suhs, pwehki arail masakiraillahr.
17 Também em toda província e em toda cidade aonde chegava a palavra do rei e a sua ordem, havia entre os judeus alegria e regozijo, banquetes e festas; e muitos, dos povos da terra, se fizeram judeus, porque o temor dos judeus tinha caído sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.