Ester 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pwohngohte, ni nanmwarkio eh sohte kak seimwokala, e ahpw mahsanihong sapwellime lapalap ako en wadohng pwuken wehio oh wadekohng.
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir; por isso ordenou que trouxessem o livro das crônicas do seu reinado, e que o lessem para ele.
2 Re ahpw wadekada wasa me iangahki duwen Mordekai eh diarada koasoandi ehu en kamakamalahn nanmwarkio—koasoandi me Pikdana oh Teres wiahda, ohl lek wusol riemeno me kin sinsile wenihmwen sapwellimen nanmwarkio pere.
2 E foi lido o registro de que Mardoqueu tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos oficiais do rei que guardavam a entrada do Palácio, que haviam conspirado para assassinar o rei Xerxes.
3 Nanmwarkio eri keinemwe, “Ia mwomwen atail kawauwiheki oh katingiheki Mordekai irair wet?”
3 "Que honra e reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso? ", perguntou o rei. Seus oficiais responderam: "Nada lhe foi feito".
4 Nanmwarkio eri keinemwe, “Mie emen nei lapalap ako nan tehnpaset?”
4 O rei perguntou: "Quem está no pátio? " Ora, Hamã havia acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei o enforcamento de Mardoqueu na forca que ele lhe havia preparado.
5 Sounpapaho eri sapeng, patohwanohng, “Aman patopato wasaht pwe en tuhwong komwi.”
5 Os oficiais do rei responderam: "É Hamã que está no pátio". "Façam-no entrar", ordenou o rei.
6 Aman eri pedolong, nanmwarkio ahpw mahsanihong, “Mie aramas emen me I men kawauwihala mehlel. Dahme I en wiahiong aramas menet?”
6 Entrando Hamã, o rei lhe perguntou: "O que se deve fazer ao homem que o rei tem o prazer de honrar? " E Hamã pensou consigo: "A quem o rei teria prazer de honrar, senão a mim? "
7 — ausente —
7 Por isso respondeu ao rei: "Ao homem que o rei tem prazer de honrar,
8 — ausente —
8 ordena que tragam um manto do próprio rei e um cavalo que o rei montou, e que leve o brasão do rei na cabeça.
9 Eri emen sapwellimomwi ohl me keieu lapalap akan en kalikawihkihda aramas menet likou pwukat oh kidahng pohn oahso oh kahreseli nan kahnimwet. Ohl lapalapo en kalohkiseli ni ara pahn kohkohwei: ‘Kumwail patohwan duwen nanmwarkio eh ketin katingih aramas emen me e kin ketin kupwukupwure en kawauwihala!’”
9 Em seguida, sejam o manto e o cavalo confiados a alguns dos príncipes mais nobres do rei, e ponham eles o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduzam sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando diante dele: ‘Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar! ’ "
10 Nanmwarkio eri mahsanihong Aman, “Mwadang wahdo likou ko oh oahso, oh wiahda tiahk en kawauwih Mordekai, mehn Suhso. Wiahiong Mordekai mehkoaros me ke ndahn. Ke pahn diar Mordekai eh wie mwomwohd nan wasahn pedolong en nan tehnpas wet.”
10 O rei ordenou então a Hamã: "Vá depressa apanhar o manto e o cavalo, e faça ao judeu Mardoqueu o que você sugeriu. Ele está sentado junto à porta do palácio real. Não omita nada do que você recomendou".
11 Aman eri ale likou ko oh oahso. E ahpw kalikawihada Mordekai. Mordekai eri karadahng pohn oahso, oh Aman ahpw kahreseli nan kahnimwo, pakapakairkihong aramas akan, “Kumwail patohwan duwen nanmwarkio eh katingih aramas men me e kin ketin kupwukupwure en kawauwihala!”
11 Então, Hamã apanhou o cavalo, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando à frente dele: "Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar! "
12 Mordekai eri pwuralahng wasahn pedolong en nan tehnpaso, a Aman kohkohla ni imweo, perepere meseo pwehki eh namenek.
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio real. Hamã, porém, correu para casa com o rosto coberto, muito aborrecido
13 E ahpw koasoiaiong eh pwoudo oh kompoakepah ko mehkoaros me wiawihiongehr. Liho oh kompoakepah ko ahpw ndaiong, “Met omwi manaman tikitiklahr pahn Mordekai. Ih mehn Suhs men, ke ahpw sohte kak powehdi. E uhdahn pahn poweikomwihdi.”
13 e contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que lhe havia acontecido. Tanto o seus conselheiros como Zeres, sua mulher, lhe disseram: "Visto que Mardoqueu, diante de quem começou a sua queda, é de origem judaica, você não terá condições de enfrentá-lo. Sem dúvida, você ficará arruinado! "
14 Nindokon arail wie koasoakoasoi, emen sounpapah lek wusol ko en nan tehnpaso ahpw lel wasao ni karuaru pwehn walahng Aman ni en Ester kamadipwo.
14 E, enquanto ainda conversavam, chegaram os oficiais do rei e, às pressas, levaram Hamã para o banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.