Ester 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pwohngohte, ni nanmwarkio eh sohte kak seimwokala, e ahpw mahsanihong sapwellime lapalap ako en wadohng pwuken wehio oh wadekohng.
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir, e ele ordenou para trazerem o livro dos registros das crônicas; que foi lido diante do rei.
2 Re ahpw wadekada wasa me iangahki duwen Mordekai eh diarada koasoandi ehu en kamakamalahn nanmwarkio—koasoandi me Pikdana oh Teres wiahda, ohl lek wusol riemeno me kin sinsile wenihmwen sapwellimen nanmwarkio pere.
2 E foi achado escrito que Mardoqueu tinha contado sobre Bigtana e Teres, dois dos camareiros do rei, guardas da porta, que procuravam lançar a mão sobre o rei Assuero.
3 Nanmwarkio eri keinemwe, “Ia mwomwen atail kawauwiheki oh katingiheki Mordekai irair wet?”
3 E o rei disse: Que honra e dignidade tem sido feita a Mardoqueu por isso? Então, disseram os servos do rei que ministravam a ele: Não há nada feito para ele.
4 Nanmwarkio eri keinemwe, “Mie emen nei lapalap ako nan tehnpaset?”
4 E o rei disse: Quem está no átrio? Ora, Hamã entrara no átrio externo da casa do rei, para falar ao rei que enforcassem Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 Sounpapaho eri sapeng, patohwanohng, “Aman patopato wasaht pwe en tuhwong komwi.”
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no átrio. E o rei disse: Deixai-o entrar.
6 Aman eri pedolong, nanmwarkio ahpw mahsanihong, “Mie aramas emen me I men kawauwihala mehlel. Dahme I en wiahiong aramas menet?”
6 Assim, Hamã entrou. E o rei lhe disse: O que será feito para o homem a quem o rei deseja honrar? Ora, Hamã pensou em seu coração: A quem o rei deseja honrar mais do que a mim?
7 — ausente —
7 E Hamã respondeu ao rei: Para o homem a quem o rei deseja honrar,
8 — ausente —
8 que sejam trazidas as vestimentas reais que o rei usa para vesti-lo, e o cavalo em que o rei monta, e a coroa real que é posta sobre a sua cabeça;
9 Eri emen sapwellimomwi ohl me keieu lapalap akan en kalikawihkihda aramas menet likou pwukat oh kidahng pohn oahso oh kahreseli nan kahnimwet. Ohl lapalapo en kalohkiseli ni ara pahn kohkohwei: ‘Kumwail patohwan duwen nanmwarkio eh ketin katingih aramas emen me e kin ketin kupwukupwure en kawauwihala!’”
9 e que as suas vestimentas e o cavalo sejam entregues à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, para que eles possam tanto vestir o homem a quem o rei deseja honrar, como trazê-lo no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamem diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 Nanmwarkio eri mahsanihong Aman, “Mwadang wahdo likou ko oh oahso, oh wiahda tiahk en kawauwih Mordekai, mehn Suhso. Wiahiong Mordekai mehkoaros me ke ndahn. Ke pahn diar Mordekai eh wie mwomwohd nan wasahn pedolong en nan tehnpas wet.”
10 Então, o rei disse a Hamã: Apressa-te e toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faz assim ao judeu Mardoqueu, que se assenta junto ao portão do rei; que nada falhe de tudo o que falaste.
11 Aman eri ale likou ko oh oahso. E ahpw kalikawihada Mordekai. Mordekai eri karadahng pohn oahso, oh Aman ahpw kahreseli nan kahnimwo, pakapakairkihong aramas akan, “Kumwail patohwan duwen nanmwarkio eh katingih aramas men me e kin ketin kupwukupwure en kawauwihala!”
11 Então, tomou Hamã as vestes e o cavalo, e vestiu Mardoqueu, e o trouxe no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamou diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 Mordekai eri pwuralahng wasahn pedolong en nan tehnpaso, a Aman kohkohla ni imweo, perepere meseo pwehki eh namenek.
12 E Mardoqueu retornou ao portão do rei. Já Hamã apressou-se para a sua casa triste, e com a sua cabeça coberta.
13 E ahpw koasoiaiong eh pwoudo oh kompoakepah ko mehkoaros me wiawihiongehr. Liho oh kompoakepah ko ahpw ndaiong, “Met omwi manaman tikitiklahr pahn Mordekai. Ih mehn Suhs men, ke ahpw sohte kak powehdi. E uhdahn pahn poweikomwihdi.”
13 E Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos cada coisa que lhe tinha sucedido. Então lhe disseram os seus sábios e sua esposa Zeres: Se Mardoqueu for da semente dos judeus, diante de quem começaste a cair, tu não prevalecerás contra ele, mas certamente cairás diante dele.
14 Nindokon arail wie koasoakoasoi, emen sounpapah lek wusol ko en nan tehnpaso ahpw lel wasao ni karuaru pwehn walahng Aman ni en Ester kamadipwo.
14 E, enquanto eles ainda estavam falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram em trazer Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.