Ester 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Ni ahnsou me Mordekai esehda mehkoaros me wiawiher, e ahpw nsensuwdla kowahlap oh tehrpeseng eh likou ko. E ahpw pwuhriong nan likoun nsensuwed oh kamwerediong pehs pohn moange. Ih eri alialuseli nan kahnimwo wie sengiseng laud
1 Quando Mardoqueu soube de tudo o que tinha acontecido, rasgou as vestes, vestiu-se de pano de saco e cinza, e saiu pela cidade, chorando amargamente em alta voz.
2 lao e lellahng ni wenihmwen tehnpaso. E sohte pedolong loale pwehki eh sohte mweimweiong aramas me likawih likoun nsensuwed en kin pedolong loale.
2 Foi até a porta do palácio real, mas não entrou, porque ninguém vestido de pano de saco tinha permissão de entrar.
3 Wasa koaros nan kisin wehi kan, wasa me sapwellimen nanmwarkio kalohko wiawi ie, mehn Suhs ko nsensuwedla kowahlap. Re kaisihsol, sengiseng, mwahmwahiei, oh me tohto rehrail me pwuhriong nan likoun nsensuwed oh wonohn nan pehs.
3 Em cada província onde chegou o decreto com a ordem do rei, houve grande pranto entre os judeus, com jejum, choro e lamento. Muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Ni ahnsou me sapwellimen Ester serepein ko me kin papah oh sounpapah lek wusol ko ar padahkihong dahme Mordekai wiewia, e inenen pahtoukihla. E ahpw kadaralahng Mordekai likou kei pwehn wilian eh likoun nsensuwed ko, ahpw e sohte ale.
4 Quando as criadas de Ester e os oficiais responsáveis pelo harém lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito aflita e mandou-lhe roupas para que ele as vestisse e tirasse o pano de saco; mas ele não quis aceitá-las.
5 Ester eri malipehdo Adak, emen ohl lek wusol en nan tehnpaso me nanmwarkio idihada en kin papah, oh mahsanihong en patohla rehn Mordekai oh esehdo dahme e wiewiao oh dahme e wiewiahki mwo.
5 Então Ester convocou Hatá, um dos oficiais do rei, nomeado para ajudá-la, e deu-lhe ordens para descobrir o que estava perturbando Mardoqueu e porque ele estava agindo assim.
6 Adak eri kohla rehn Mordekai wasa me aramas kin tuhpene ie ni wasahn pedolong nan tehnpaso.
6 Hatá foi a Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio real.
7 Mordekai eri padahkihong mehkoaros me wiawihong oh uwen mwohni me Aman inoukihda me e pahn kihda ong wasahn nek mwohni en wehio ma mehn Suhs koaros pahn kamakamala.
7 Mardoqueu contou-lhe tudo o que lhe tinha acontecido e quanta prata Hamã tinha prometido depositar na tesouraria real para a destruição dos judeus.
8 E ahpw kihong Adak pelien doaropwe en kahlohko me wiawiher nan Susa, me mahsanih mehn Suhs koaros pahn kamwomwmwomwla. Mordekai eri peki reh en wahla rehn Ester oh kawehwehiong dahme wiewiawi, oh Ester en patohla pahn kupwur en nanmwarkio oh peki en kupwurehla eh tungoal aramas akan.
8 Deu-lhe também uma cópia do decreto que falava do extermínio, que tinha sido anunciado em Susã, para que ele o mostrasse a Ester e insistisse com ela para que fosse à presença do rei implorar misericórdia e interceder em favor do seu povo.
9 Adak eri kapwaiada,
9 Hatá retornou e relatou a Ester tudo o que Mardoqueu tinha dito.
10 oh Ester patohwanohng ilek wet pwehn walahng Mordekai:
10 Então ela o instruiu que dissesse o seguinte a Mardoqueu:
11 “Ma mehmen, ohl de lih, pahn pedolong nan kelen tehnpaso oh tuhwong nanmwarki ni eh sohte malipe, aramaso pahn kamakamala. Sapwellimen nanmwarkio sounkaweid kan oh aramas teikan nan kisin wehi kan, wehwehki duwen kosonned wet. Soahng ehu me aramas pahn kak pitkihsang kosonned wet: ma nanmwarkio pahn kapahla sapwellime rereiso kohlo ong aramaso, ihte me e kak pitkihla. Ahpw nanmwarkio saikinte malipe ie erein sounpwongehr ehu.”
11 "Todos os oficiais do rei e o povo das províncias do império sabem que existe somente uma lei para qualquer homem ou mulher que se aproxime do rei no pátio interno sem por ele ser chamado: será morto, a não ser que o rei estenda o cetro de ouro para a pessoa e lhe poupe a vida. E eu não sou chamada à presença do rei há mais de trinta dias".
12 Ni ahnsou me Mordekai aleier en Ester ileko,
12 Quando Mardoqueu recebeu a resposta de Ester,
13 e ahpw kadaralahng pasapeng wet: “Komwi dehr kupwukupwure me komwi kelehpw rehn mehn Suhs kan pahn pitla pwehki omwi ketiket nan tehnpas.
13 mandou dizer-lhe: "Não pense que pelo fato de estar no palácio do rei, de todos os judeus só você escapará,
14 Ma komwi pahn nennenla ni ahnsou duwe met, sawas ong mehn Suhs kan pahn kohsang nanleng, oh re pahn mourla, ahpw komwi, komw pahn mehla iangahki peneineien semomwio koaros. Eri, ihs me ese—mweinele irair wet me kahrehiong omwi wiahla lih nanmwarki men!”
14 pois, se você ficar calada nesta hora, socorro e livramento surgirão de outra parte para os judeus, mas você e a família de seu pai morrerão. Quem sabe se não foi para um momento como este que você chegou à posição de rainha? "
15 Ester eri kadaralahng Mordekai pasapeng wet:
15 Então Ester mandou esta resposta a Mardoqueu:
16 “Patohla oh kapokonepene mehn Suhs koaros nan Susa; kumwail kaisihsol oh kapakapkin ie. Kumwail dehpa tungoale de nim mehkot erein rahn siluh oh pwohng silipwong. Ngehi oh nei sounpapah serepein kan pahn pil iang kaisihsol. Mwurin mwo, I pahn pato pahn kupwur, mehnda ma e uhwong kosonned. Ma I pahn kamakamala pwehki ei pahn wia met, eri, I pahn mehla.”
16 "Vá reunir todos os judeus que estão em Susã, e jejuem em meu favor. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Eu e minhas criadas jejuaremos como vocês. Depois disso irei ao rei, ainda que seja contra a lei. Se eu tiver que morrer, morrerei".
17 Mordekai eri kohla kapwaiada mehkoaros me Ester padahkihong en wia.
17 Mardoqueu retirou-se e cumpriu todas as instruções de Ester.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.