Ester 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Ni ahnsou me Mordekai esehda mehkoaros me wiawiher, e ahpw nsensuwdla kowahlap oh tehrpeseng eh likou ko. E ahpw pwuhriong nan likoun nsensuwed oh kamwerediong pehs pohn moange. Ih eri alialuseli nan kahnimwo wie sengiseng laud
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou Mardoqueu as suas vestes, e vestiu-se de um pano de saco com cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 lao e lellahng ni wenihmwen tehnpaso. E sohte pedolong loale pwehki eh sohte mweimweiong aramas me likawih likoun nsensuwed en kin pedolong loale.
2 e chegou até diante da porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 Wasa koaros nan kisin wehi kan, wasa me sapwellimen nanmwarkio kalohko wiawi ie, mehn Suhs ko nsensuwedla kowahlap. Re kaisihsol, sengiseng, mwahmwahiei, oh me tohto rehrail me pwuhriong nan likoun nsensuwed oh wonohn nan pehs.
3 E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegavam havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinza.
4 Ni ahnsou me sapwellimen Ester serepein ko me kin papah oh sounpapah lek wusol ko ar padahkihong dahme Mordekai wiewia, e inenen pahtoukihla. E ahpw kadaralahng Mordekai likou kei pwehn wilian eh likoun nsensuwed ko, ahpw e sohte ale.
4 Então, vieram as moças de Ester e os seus eunucos e fizeram-lhe saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o seu cilício; porém ele não as aceitou.
5 Ester eri malipehdo Adak, emen ohl lek wusol en nan tehnpaso me nanmwarkio idihada en kin papah, oh mahsanihong en patohla rehn Mordekai oh esehdo dahme e wiewiao oh dahme e wiewiahki mwo.
5 Então, Ester chamou a Hataque ( um dos eunucos do rei, que este tinha posto na presença dela) e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber que era aquilo e para quê.
6 Adak eri kohla rehn Mordekai wasa me aramas kin tuhpene ie ni wasahn pedolong nan tehnpaso.
6 E, saindo Hataque a Mardoqueu, à praça da cidade que estava diante da porta do rei,
7 Mordekai eri padahkihong mehkoaros me wiawihong oh uwen mwohni me Aman inoukihda me e pahn kihda ong wasahn nek mwohni en wehio ma mehn Suhs koaros pahn kamakamala.
7 Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido, como também a oferta da prata que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei pelos judeus, para os lançar a perder.
8 E ahpw kihong Adak pelien doaropwe en kahlohko me wiawiher nan Susa, me mahsanih mehn Suhs koaros pahn kamwomwmwomwla. Mordekai eri peki reh en wahla rehn Ester oh kawehwehiong dahme wiewiawi, oh Ester en patohla pahn kupwur en nanmwarkio oh peki en kupwurehla eh tungoal aramas akan.
8 Também lhe deu a cópia da lei escrita que se publicara em Susã para os destruir, para a mostrar a Ester, e lha fazer saber, e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse, e suplicasse na sua presença pelo seu povo.
9 Adak eri kapwaiada,
9 Veio, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 oh Ester patohwanohng ilek wet pwehn walahng Mordekai:
10 Então, disse Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mardoqueu:
11 “Ma mehmen, ohl de lih, pahn pedolong nan kelen tehnpaso oh tuhwong nanmwarki ni eh sohte malipe, aramaso pahn kamakamala. Sapwellimen nanmwarkio sounkaweid kan oh aramas teikan nan kisin wehi kan, wehwehki duwen kosonned wet. Soahng ehu me aramas pahn kak pitkihsang kosonned wet: ma nanmwarkio pahn kapahla sapwellime rereiso kohlo ong aramaso, ihte me e kak pitkihla. Ahpw nanmwarkio saikinte malipe ie erein sounpwongehr ehu.”
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei bem sabem que para todo homem ou mulher que entrar ao rei, no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não sou chamada para entrar ao rei.
12 Ni ahnsou me Mordekai aleier en Ester ileko,
12 E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 e ahpw kadaralahng pasapeng wet: “Komwi dehr kupwukupwure me komwi kelehpw rehn mehn Suhs kan pahn pitla pwehki omwi ketiket nan tehnpas.
13 Então, disse Mardoqueu que tornassem a dizer a Ester: Não imagines, em teu ânimo, que escaparás na casa do rei, mais do que todos os outros judeus.
14 Ma komwi pahn nennenla ni ahnsou duwe met, sawas ong mehn Suhs kan pahn kohsang nanleng, oh re pahn mourla, ahpw komwi, komw pahn mehla iangahki peneineien semomwio koaros. Eri, ihs me ese—mweinele irair wet me kahrehiong omwi wiahla lih nanmwarki men!”
14 Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento doutra parte virá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino?
15 Ester eri kadaralahng Mordekai pasapeng wet:
15 Então, disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu:
16 “Patohla oh kapokonepene mehn Suhs koaros nan Susa; kumwail kaisihsol oh kapakapkin ie. Kumwail dehpa tungoale de nim mehkot erein rahn siluh oh pwohng silipwong. Ngehi oh nei sounpapah serepein kan pahn pil iang kaisihsol. Mwurin mwo, I pahn pato pahn kupwur, mehnda ma e uhwong kosonned. Ma I pahn kamakamala pwehki ei pahn wia met, eri, I pahn mehla.”
16 Vai, e ajunta todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas moças também assim jejuaremos; e assim irei ter com o rei, ainda que não é segundo a lei; e, perecendo, pereço.
17 Mordekai eri kohla kapwaiada mehkoaros me Ester padahkihong en wia.
17 Então, Mardoqueu foi e fez conforme tudo quanto Ester lhe ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.