Esdras 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Iet mwaren kaunen peneinei kan me kalipilipalahngehr nan Papilonia oh me iang Esra sapahldohr Serusalem ni ahnsou me Ardaserksihs wiewiahki nanmwarki lapalap.
1 Estes são os chefes de suas famílias e dos que com eles foram registrados, os quais saíram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 — ausente —
2 dos descendentes de Finéias, Gérson; dos descendentes de Itamar, Daniel; dos descendentes de Davi, Hatus,
3 — ausente —
3 dos descendentes de Secanias; dos descendentes de Parós, Zacarias, sendo registrados com ele 150 homens;
4 — ausente —
4 dos descendentes de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele 200 homens;
5 — ausente —
5 dos descendentes de Zatu, Secanias, filho de Jaaziel, e com ele 300 homens;
6 — ausente —
6 dos descendentes de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele 50 homens;
7 — ausente —
7 dos descendentes de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele 70 homens;
8 — ausente —
8 dos descendentes de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele 80 homens;
9 — ausente —
9 dos descendentes de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele 218 homens;
10 — ausente —
10 dos descendentes de Bani, Selomite, filho de Josifias, e com ele 160 homens;
11 — ausente —
11 dos descendentes de Bebai, Zacarias, filho de Bebai, e com ele 28 homens;
12 — ausente —
12 dos descendentes de Azgade, Joanã, filho de Hacatã, e com ele 110 homens;
13 — ausente —
13 dos descendentes de Adonicão, os últimos que chegaram, Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles 60 homens;
14 — ausente —
14 dos descendentes de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles 70 homens.
15 I kapokonepene pwihno limwahn dahu me kolahng ni kisin kahnimw Ahapa, oh se mihmihki wasao rahn siluh. Ngehi eri diarada me mie samworo kei nanpwungen pwihno, ahpw sohte mehn Lipai.
15 Eu os reuni junto ao canal que corre para Aava, e acampamos ali por três dias. Quando passei em revista o povo e os sacerdotes, não encontrei nenhum levita.
16 Ngehi eri ileklahng kaun duwemen pwukat pwe re en patohdo: Elieser, Ariel, Semaia, Elnadan, Sarip, Elnadan, Nadan, Sekaraia, oh Mesullam, oh sounpadahk riemen, Soiarip oh Elnadan.
16 Por isso convoquei Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, que eram líderes, e Joiaribe e Natã, que eram homens sábios,
17 Ngehi eri kadariraillahng rehn Iddo, kaunen aramas akan nan Kasipia, pwe re en peki reh oh rehn ienge kan, oh rehn tohndoadoahk kan en Tehnpas Sarawio, re en kadarodohng kiht aramas me pahn papah Koht nan Tehnpas Sarawio.
17 e eu os enviei a Ido, o líder de Casifia. Eu lhes falei o que deveriam dizer a Ido e aos parentes dele, os servidores do templo, em Casifia, para que nos trouxessem servidores para o templo de nosso Deus.
18 Sang ni kupwurkalahngan en Koht, re ahpw kadarodo reht Serepaia, ohl koahiek men, mehn Lipai sang peneineien Mahli; oh nah pwutak ehk welimen, oh rie ohl akan pil iang ih patohdo.
18 Como a bondosa mão de Deus estava sobre nós, eles nos trouxeram Serebias, homem capaz, dentre os descendentes de Mali, filho de Levi, neto de Israel, e os filhos e irmãos de Serebias, dezoito homens;
19 Re pil kadarodo Asapaia oh Sesaia, sang peneineien Merari, iangahki kisehrail me riehk.
19 e também Hasabias, acompanhado de Jesaías, dentre os descendentes de Merari, e seus irmãos e filhos, vinte homens.
20 Likin mepwukat, pil mie tohndoadoahk 220 en Tehnpas Sarawio me Nanmwarki Depit oh sapwellime lapalap ako ketin piladahr arail pahpa kahlap ako pwe re en kin iang sewese mehn Lipai kan. Mwararail kan koaros pil iangehr ntingdi.
20 Eles trouxeram ainda duzentos e vinte dos servidores do templo, um grupo que Davi e os seus oficiais tinham formado para ajudar os levitas. Todos eles tinham seus nomes registrados.
21 I ahpw koasoanehdi wasao limwahn Dahun Ahapa, pwe kiht koaros en kaisihsol oh aktikitikla mwohn silangin atail Koht oh peki en ketin kahluwai kiht nan at seiloak oh ketin doandoarei kiht oh at tungoal seri kan, iangahki at dipwisou kan koaros.
21 Ali, junto ao canal de Aava, proclamei um jejum, a fim de que nos humilhássemos diante do nosso Deus e lhe pedíssemos uma viagem segura para nós e nossos filhos, com todos os nossos bens.
22 I namenengki peki rehn nanmwarki lapalapo en ketikihda ehu pwihnen sounpei me pahn sinsilei kiht sang at imwintihti kan nan at seiloak, pwehki ei patohwanohng me Koht kin ketin kupwuramwahwih koaros me kin likih, ahpw e kin ketin kupwursuwedkihla oh ketin kaloke mehmen me kin sohpeisang.
22 Tive vergonha de pedir soldados e cavaleiros ao rei para nos protegerem dos inimigos na estrada, pois tínhamos dito ao rei: "A mão bondosa de nosso Deus está sobre todos os que o buscam, mas o seu poder e a sua ira são contra todos os que o abandonam".
23 Eri, se ahpw kaisihsol oh kapakapohng Koht pwe en ketin sinsilei kiht, e ahpw ketin karonge at tungoal kapakap.
23 Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 I ahpw pilada Serepaia, Asapaia, oh pil me ehk sang nanpwungen samworo ko me kin wia kaun.
24 Depois separei doze dos principais sacerdotes, a saber, Serebias, Hasabias e com eles, dez dos seus irmãos,
25 Ngehi eri paunihada silper, kohl, oh dipwisou kan me nanmwarki lapalapo, sapwellime sounkaweid kan oh lapalap akan, oh mehn Israel ketikidahr mehn doadoahk nan Tehnpas Sarawio, ngehi eri patohwanohng samworo ko.
25 e pesei diante deles a oferta de prata e de ouro e os utensílios que o rei, seus conselheiros, seus oficiais e todo o Israel ali presente tinham doado para a casa de nosso Deus.
26 — ausente —
26 Pesei e entreguei-lhes vinte e duas toneladas e setecentos e cinqüenta quilos de prata, três toneladas e meia de utensílios de prata, três toneladas e meia de ouro,
27 — ausente —
27 vinte tigelas de ouro pesando oito quilos e meio, e dois utensílios finos de bronze polido, tão valiosos quanto ouro.
28 Ngehi eri patohwanohng irail, “Kumwail me sarawi mwohn silangin KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, pil iangahki dipwisou kohl oh silper kan me kumwail patohwandohngehr nin duwen meirong en nsen.
28 E eu lhes disse: Tanto vocês quanto estes utensílios estão consagrados ao Senhor. A prata e o ouro são uma oferta voluntária ao Senhor, o Deus dos seus antepassados.
29 Kumwail sinsile mwahu dipwisou kan lao kumwail lellahng ni Tehnpas Sarawio. Kumwail ahpw pahn paunihada dipwisou kan nan en samworo kan arail pereo oh patohwanohng kaun akan en samworo kan oh ong mehn Lipai kan, oh ong kaun akan en mehn Israel nan Serusalem.”
29 Guardem-nos bem até que os pesem nas salas do templo do Senhor em Jerusalém diante dos sacerdotes principais, dos levitas e dos chefes das famílias de Israel.
30 Eri, samworo ko oh mehn Lipai ko ahpw uhd alehda silper, kohl, oh dipwisou ko, pwe re en patohwanlahng nan Tehnpas Sarawio nan Serusalem.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os utensílios sagrados, depois que tinham sido pesados, para levá-los a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 Iei ni kaeisek riaun keieun sounpwong me se mweselsang Dahun Ahapa pwe se en patolahng Serusalem. At Koht ketin ieiang kiht oh ketin sinsilei kiht sang at imwintihti pwe re dehr mahwen de peiong kiht nindokon at seiseiloak.
31 No décimo segundo dia do primeiro mês nós partimos do canal de Aava e fomos para Jerusalém. A mão do nosso Deus esteve sobre nós, e ele nos protegeu do ataque de inimigos e assaltantes pelo caminho.
32 Ni at lellahng Serusalem, se ahpw kommoaldi erein rahn siluh.
32 Assim chegamos a Jerusalém, e ficamos descansando três dias.
33 Eri, ni kapahieun rahno se ahpw patolahng ni Tehnpas Sarawio, paunihada kohl, silper, oh dipwisou ko, oh uhd patohwanohng samworo Meremod, nein Uraia pwutak. Me iang ih iei Eleasar, nein Pineas oh mehn Lipai riemen, Sosapat, nein Sesua oh Noadaia, nein Pinnui.
33 No quarto dia, no templo do nosso Deus, pesamos a prata, o ouro e os utensílios sagrados, e os demos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Finéias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Soahng koaros ahpw wadawadedi oh paunda, oh ntingdien dipwisou koaros ahpw wiawihda ni ahnsowohte.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi registrado naquela mesma hora.
35 Irail koaros me sapahldo sang ar kalipilipala ahpw patohwando meirong kei pwehn wia arail mehn meirong isihs ong Koht en Israel. Re wiliandi mehn Israel koaros oh meirongkihla kouwol 12, sihpw wol 96, oh sihmpwul 77; re pil meirongkihla kuht 12 pwe re en kamwakelehkihda pein diparail. Mahn pwukat koaros isihsla nin duwen meirong ong KAUN-O.
35 Então os exilados que tinham voltado do cativeiro sacrificaram holocaustos ao Deus de Israel: doze touros em favor de todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes. Tudo isso foi oferecido como um holocausto ao Senhor.
36 Re pil patohwanda doaropwe kesempwal me nanmwarki lapalapo ketikihong irail oh patohwanlahng rehn kepina kan oh lapalap akan en Palikapi-en-Iupreitis, re ahpw ketikihda arail sawas ong aramas akan oh ong ni kaudok en nan Tehnpas Sarawio.
36 Eles também entregaram as ordens do rei aos sátrapas e aos governadores do território a oeste do Eufrates, e eles ajudaram o povo na obra do templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.