Esdras 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iet mwaren kaunen peneinei kan me kalipilipalahngehr nan Papilonia oh me iang Esra sapahldohr Serusalem ni ahnsou me Ardaserksihs wiewiahki nanmwarki lapalap.
1 São estes os cabeças de famílias, com as suas genealogias, os que subiram comigo da Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes:
2 — ausente —
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 — ausente —
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias, e, com ele, foram registrados cento e cinquenta homens.
4 — ausente —
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens.
5 — ausente —
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens.
6 — ausente —
6 Dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens.
7 — ausente —
7 Dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens.
8 — ausente —
8 Dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens.
9 — ausente —
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens.
10 — ausente —
10 Dos filhos de Bani, Selomite, filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens.
11 — ausente —
11 Dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens.
12 — ausente —
12 Dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens.
13 — ausente —
13 Dos filhos de Adonicão, últimos a chegar, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens.
14 — ausente —
14 Dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 I kapokonepene pwihno limwahn dahu me kolahng ni kisin kahnimw Ahapa, oh se mihmihki wasao rahn siluh. Ngehi eri diarada me mie samworo kei nanpwungen pwihno, ahpw sohte mehn Lipai.
15 Ajuntei-os perto do rio que corre para Aava, onde ficamos acampados três dias. Passando revista ao povo e aos sacerdotes e não tendo achado nenhum dos filhos de Levi,
16 Ngehi eri ileklahng kaun duwemen pwukat pwe re en patohdo: Elieser, Ariel, Semaia, Elnadan, Sarip, Elnadan, Nadan, Sekaraia, oh Mesullam, oh sounpadahk riemen, Soiarip oh Elnadan.
16 enviei Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também a Joiaribe e a Elnatã, que eram sábios.
17 Ngehi eri kadariraillahng rehn Iddo, kaunen aramas akan nan Kasipia, pwe re en peki reh oh rehn ienge kan, oh rehn tohndoadoahk kan en Tehnpas Sarawio, re en kadarodohng kiht aramas me pahn papah Koht nan Tehnpas Sarawio.
17 Enviei-os a Ido, chefe em Casifia, e lhes dei expressamente as palavras que deveriam dizer a Ido e aos servidores do templo, seus irmãos, em Casifia, para nos trazerem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Sang ni kupwurkalahngan en Koht, re ahpw kadarodo reht Serepaia, ohl koahiek men, mehn Lipai sang peneineien Mahli; oh nah pwutak ehk welimen, oh rie ohl akan pil iang ih patohdo.
18 Trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Re pil kadarodo Asapaia oh Sesaia, sang peneineien Merari, iangahki kisehrail me riehk.
19 e a Hasabias e, com ele, Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 Likin mepwukat, pil mie tohndoadoahk 220 en Tehnpas Sarawio me Nanmwarki Depit oh sapwellime lapalap ako ketin piladahr arail pahpa kahlap ako pwe re en kin iang sewese mehn Lipai kan. Mwararail kan koaros pil iangehr ntingdi.
20 e dos servidores do templo, que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados nominalmente.
21 I ahpw koasoanehdi wasao limwahn Dahun Ahapa, pwe kiht koaros en kaisihsol oh aktikitikla mwohn silangin atail Koht oh peki en ketin kahluwai kiht nan at seiloak oh ketin doandoarei kiht oh at tungoal seri kan, iangahki at dipwisou kan koaros.
21 Então, apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos perante o nosso Deus, para lhe pedirmos jornada feliz para nós, para nossos filhos e para tudo o que era nosso.
22 I namenengki peki rehn nanmwarki lapalapo en ketikihda ehu pwihnen sounpei me pahn sinsilei kiht sang at imwintihti kan nan at seiloak, pwehki ei patohwanohng me Koht kin ketin kupwuramwahwih koaros me kin likih, ahpw e kin ketin kupwursuwedkihla oh ketin kaloke mehmen me kin sohpeisang.
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porquanto já lhe havíamos dito: A boa mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas a sua força e a sua ira, contra todos os que o abandonam.
23 Eri, se ahpw kaisihsol oh kapakapohng Koht pwe en ketin sinsilei kiht, e ahpw ketin karonge at tungoal kapakap.
23 Nós, pois, jejuamos e pedimos isto ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 I ahpw pilada Serepaia, Asapaia, oh pil me ehk sang nanpwungen samworo ko me kin wia kaun.
24 Então, separei doze dos principais, isto é, Serebias, Hasabias e dez dos seus irmãos.
25 Ngehi eri paunihada silper, kohl, oh dipwisou kan me nanmwarki lapalapo, sapwellime sounkaweid kan oh lapalap akan, oh mehn Israel ketikidahr mehn doadoahk nan Tehnpas Sarawio, ngehi eri patohwanohng samworo ko.
25 Pesei-lhes a prata, e o ouro, e os utensílios que eram a contribuição para a casa de nosso Deus, a qual ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que se achou ali.
26 — ausente —
26 Entreguei-lhes nas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata e, em objetos de prata, cem talentos, além de cem talentos de ouro;
27 — ausente —
27 e vinte taças de ouro de mil daricos e dois objetos de lustroso e fino bronze, tão precioso como ouro.
28 Ngehi eri patohwanohng irail, “Kumwail me sarawi mwohn silangin KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, pil iangahki dipwisou kohl oh silper kan me kumwail patohwandohngehr nin duwen meirong en nsen.
28 Disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor , e santos são estes objetos, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária ao Senhor , Deus de vossos pais.
29 Kumwail sinsile mwahu dipwisou kan lao kumwail lellahng ni Tehnpas Sarawio. Kumwail ahpw pahn paunihada dipwisou kan nan en samworo kan arail pereo oh patohwanohng kaun akan en samworo kan oh ong mehn Lipai kan, oh ong kaun akan en mehn Israel nan Serusalem.”
29 Vigiai-os e guardai-os até que os peseis na presença dos principais sacerdotes, e dos levitas, e dos cabeças de famílias de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 Eri, samworo ko oh mehn Lipai ko ahpw uhd alehda silper, kohl, oh dipwisou ko, pwe re en patohwanlahng nan Tehnpas Sarawio nan Serusalem.
30 Então, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, do ouro e dos objetos, para trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Iei ni kaeisek riaun keieun sounpwong me se mweselsang Dahun Ahapa pwe se en patolahng Serusalem. At Koht ketin ieiang kiht oh ketin sinsilei kiht sang at imwintihti pwe re dehr mahwen de peiong kiht nindokon at seiseiloak.
31 Partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; e a boa mão do nosso Deus estava sobre nós e livrou-nos das mãos dos inimigos e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Ni at lellahng Serusalem, se ahpw kommoaldi erein rahn siluh.
32 Chegamos a Jerusalém e repousamos ali três dias.
33 Eri, ni kapahieun rahno se ahpw patolahng ni Tehnpas Sarawio, paunihada kohl, silper, oh dipwisou ko, oh uhd patohwanohng samworo Meremod, nein Uraia pwutak. Me iang ih iei Eleasar, nein Pineas oh mehn Lipai riemen, Sosapat, nein Sesua oh Noadaia, nein Pinnui.
33 No quarto dia, pesamos, na casa do nosso Deus, a prata, o ouro, os objetos e os entregamos a Meremote, filho do sacerdote Urias; com ele estava Eleazar, filho de Fineias, e, com eles, Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui, levitas;
34 Soahng koaros ahpw wadawadedi oh paunda, oh ntingdien dipwisou koaros ahpw wiawihda ni ahnsowohte.
34 tudo foi contado e pesado, e o peso total, imediatamente registrado.
35 Irail koaros me sapahldo sang ar kalipilipala ahpw patohwando meirong kei pwehn wia arail mehn meirong isihs ong Koht en Israel. Re wiliandi mehn Israel koaros oh meirongkihla kouwol 12, sihpw wol 96, oh sihmpwul 77; re pil meirongkihla kuht 12 pwe re en kamwakelehkihda pein diparail. Mahn pwukat koaros isihsla nin duwen meirong ong KAUN-O.
35 Os exilados que vieram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel, doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes; tudo em holocausto ao Senhor .
36 Re pil patohwanda doaropwe kesempwal me nanmwarki lapalapo ketikihong irail oh patohwanlahng rehn kepina kan oh lapalap akan en Palikapi-en-Iupreitis, re ahpw ketikihda arail sawas ong aramas akan oh ong ni kaudok en nan Tehnpas Sarawio.
36 Então, deram as ordens do rei aos seus sátrapas e aos governadores deste lado do Eufrates; e estes ajudaram o povo na reconstrução da Casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.