Esdras 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Iet mwaren kaunen peneinei kan me kalipilipalahngehr nan Papilonia oh me iang Esra sapahldohr Serusalem ni ahnsou me Ardaserksihs wiewiahki nanmwarki lapalap.
1 Esta é a lista dos chefes de grupos de famílias que estavam na Babilônia e que voltaram com Esdras para Jerusalém quando Artaxerxes era rei: Zacarias, da família de Parós, com cento e cinquenta homens do seu grupo de famílias (havia registro das suas famílias); Elioenai, filho de Zeraías, da família de Paate-Moabe, com duzentos homens; Secanias, filho de Jaziel, da família de Zatu, com trezentos homens; Ebede, filho de Jônatas, da família de Adim, com cinquenta homens; Jesaías, filho de Atalias, da família de Elão, com setenta homens; Zebadias, filho de Micael, da família de Sefatias, com oitenta homens; Obadias, filho de Jeiel, da família de Joabe, com duzentos e dezoito homens; Selomite, filho de Josifias, da família de Bani, com cento e sessenta homens; Zacarias, filho de Bebai, da família de Bebai, com vinte e oito homens; Joanã, filho de Hacatã, da família de Azgade, com cento e dez homens; Elifelete, Jeiel e Semaías, da família de Adonicã, com sessenta homens. Eles foram os últimos a chegar; Utai e Zabude, da família de Bigvai, com setenta homens.
15 I kapokonepene pwihno limwahn dahu me kolahng ni kisin kahnimw Ahapa, oh se mihmihki wasao rahn siluh. Ngehi eri diarada me mie samworo kei nanpwungen pwihno, ahpw sohte mehn Lipai.
15 Eu, Esdras, reuni toda essa gente perto do rio que corre para a cidade de Aava, e ficamos acampados ali três dias. Quando examinei o povo com mais cuidado, vi que no meio deles havia sacerdotes, porém não havia nenhum levita .
16 Ngehi eri ileklahng kaun duwemen pwukat pwe re en patohdo: Elieser, Ariel, Semaia, Elnadan, Sarip, Elnadan, Nadan, Sekaraia, oh Mesullam, oh sounpadahk riemen, Soiarip oh Elnadan.
16 Aí mandei chamar nove líderes: Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulã. E chamei também dois professores: Joiaribe e Elnatã.
17 Ngehi eri kadariraillahng rehn Iddo, kaunen aramas akan nan Kasipia, pwe re en peki reh oh rehn ienge kan, oh rehn tohndoadoahk kan en Tehnpas Sarawio, re en kadarodohng kiht aramas me pahn papah Koht nan Tehnpas Sarawio.
17 Eu mandei que eles fossem procurar Ido, o chefe do lugar chamado Casifia, e dissessem a ele e aos seus colegas servidores do Templo que nos mandassem gente para servir a Deus no Templo.
18 Sang ni kupwurkalahngan en Koht, re ahpw kadarodo reht Serepaia, ohl koahiek men, mehn Lipai sang peneineien Mahli; oh nah pwutak ehk welimen, oh rie ohl akan pil iang ih patohdo.
18 E, porque Deus estava nos abençoando, eles nos mandaram um homem muito capaz, chamado Serebias, levita da família de Mali. Dezoito dos seus filhos e irmãos vieram com ele.
19 Re pil kadarodo Asapaia oh Sesaia, sang peneineien Merari, iangahki kisehrail me riehk.
19 Eles também mandaram Hasabias e Jesaías, da família de Merari, com vinte dos seus filhos e irmãos.
20 Likin mepwukat, pil mie tohndoadoahk 220 en Tehnpas Sarawio me Nanmwarki Depit oh sapwellime lapalap ako ketin piladahr arail pahpa kahlap ako pwe re en kin iang sewese mehn Lipai kan. Mwararail kan koaros pil iangehr ntingdi.
20 Vieram também duzentos e vinte servidores do Templo, os quais eram descendentes daqueles que o rei Davi e os seus oficiais haviam escolhido para ajudar os levitas. E fizeram uma lista com os nomes de todos eles.
21 I ahpw koasoanehdi wasao limwahn Dahun Ahapa, pwe kiht koaros en kaisihsol oh aktikitikla mwohn silangin atail Koht oh peki en ketin kahluwai kiht nan at seiloak oh ketin doandoarei kiht oh at tungoal seri kan, iangahki at dipwisou kan koaros.
21 Então, ali perto do rio Aava, dei ordem para que houvesse um dia de jejum. Todos nós deveríamos nos ajoelhar diante do nosso Deus e lhe pedir que nos dirigisse na nossa viagem e nos protegesse, os nossos filhos e tudo o que era nosso.
22 I namenengki peki rehn nanmwarki lapalapo en ketikihda ehu pwihnen sounpei me pahn sinsilei kiht sang at imwintihti kan nan at seiloak, pwehki ei patohwanohng me Koht kin ketin kupwuramwahwih koaros me kin likih, ahpw e kin ketin kupwursuwedkihla oh ketin kaloke mehmen me kin sohpeisang.
22 Eu tinha dito ao rei que o nosso Deus protege todos os que confiam nele, porém que a sua força e a sua ira vão contra aqueles que o abandonam. Por isso, fiquei com vergonha de pedir ao rei uma tropa de soldados da cavalaria para nos defender dos nossos inimigos durante a viagem.
23 Eri, se ahpw kaisihsol oh kapakapohng Koht pwe en ketin sinsilei kiht, e ahpw ketin karonge at tungoal kapakap.
23 Assim nós jejuamos e oramos, pedindo a Deus que nos protegesse, e ele atendeu as nossas orações.
24 I ahpw pilada Serepaia, Asapaia, oh pil me ehk sang nanpwungen samworo ko me kin wia kaun.
24 Dos chefes dos sacerdotes, eu escolhi Serebias, Hasabias e outros dez.
25 Ngehi eri paunihada silper, kohl, oh dipwisou kan me nanmwarki lapalapo, sapwellime sounkaweid kan oh lapalap akan, oh mehn Israel ketikidahr mehn doadoahk nan Tehnpas Sarawio, ngehi eri patohwanohng samworo ko.
25 Então pesei a prata, o ouro e os objetos que o rei, os seus conselheiros e funcionários e o povo de Israel haviam dado para serem usados no Templo. E entreguei tudo a esses sacerdotes. O que eu entreguei foi o seguinte: vinte e dois mil quilos de prata; cem objetos de prata, pesando setenta quilos; três mil e quinhentos quilos de ouro; vinte taças de ouro, pesando oito quilos e meio; dois objetos de fino bronze, preciosos como ouro.
28 Ngehi eri patohwanohng irail, “Kumwail me sarawi mwohn silangin KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, pil iangahki dipwisou kohl oh silper kan me kumwail patohwandohngehr nin duwen meirong en nsen.
28 Então eu lhes disse: — Vocês estão separados para servir o
29 Kumwail sinsile mwahu dipwisou kan lao kumwail lellahng ni Tehnpas Sarawio. Kumwail ahpw pahn paunihada dipwisou kan nan en samworo kan arail pereo oh patohwanohng kaun akan en samworo kan oh ong mehn Lipai kan, oh ong kaun akan en mehn Israel nan Serusalem.”
29 Tomem bem conta deles até que vocês cheguem ao Templo. Ali, nas salas do Templo do Senhor , vocês pesarão e entregarão tudo aos chefes dos sacerdotes e dos levitas e aos líderes do povo de Israel em Jerusalém.
30 Eri, samworo ko oh mehn Lipai ko ahpw uhd alehda silper, kohl, oh dipwisou ko, pwe re en patohwanlahng nan Tehnpas Sarawio nan Serusalem.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos a fim de os levar para o Templo de Jerusalém.
31 Iei ni kaeisek riaun keieun sounpwong me se mweselsang Dahun Ahapa pwe se en patolahng Serusalem. At Koht ketin ieiang kiht oh ketin sinsilei kiht sang at imwintihti pwe re dehr mahwen de peiong kiht nindokon at seiseiloak.
31 No dia doze do primeiro mês, nós saímos do rio Aava a fim de ir para Jerusalém. O nosso Deus esteve conosco durante a viagem e nos protegeu dos ataques dos inimigos e dos bandidos.
32 Ni at lellahng Serusalem, se ahpw kommoaldi erein rahn siluh.
32 Quando chegamos a Jerusalém, descansamos três dias.
33 Eri, ni kapahieun rahno se ahpw patolahng ni Tehnpas Sarawio, paunihada kohl, silper, oh dipwisou ko, oh uhd patohwanohng samworo Meremod, nein Uraia pwutak. Me iang ih iei Eleasar, nein Pineas oh mehn Lipai riemen, Sosapat, nein Sesua oh Noadaia, nein Pinnui.
33 E então, no quarto dia, fomos ao Templo e pesamos a prata, o ouro e os objetos. E os entregamos ao sacerdote Meremote, filho de Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e dois levitas : Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Soahng koaros ahpw wadawadedi oh paunda, oh ntingdien dipwisou koaros ahpw wiawihda ni ahnsowohte.
34 A prata, o ouro e os objetos foram contados e pesados, e o peso foi anotado.
35 Irail koaros me sapahldo sang ar kalipilipala ahpw patohwando meirong kei pwehn wia arail mehn meirong isihs ong Koht en Israel. Re wiliandi mehn Israel koaros oh meirongkihla kouwol 12, sihpw wol 96, oh sihmpwul 77; re pil meirongkihla kuht 12 pwe re en kamwakelehkihda pein diparail. Mahn pwukat koaros isihsla nin duwen meirong ong KAUN-O.
35 Depois todos os que voltaram da Babilônia entregaram animais para serem completamente queimados como sacrifícios ao Deus de Israel. Eles ofereceram doze touros em favor do povo de Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete carneirinhos e, para purificar o povo dos pecados, doze bodes. Todos esses animais foram completamente queimados como sacrifícios a Deus, o Senhor .
36 Re pil patohwanda doaropwe kesempwal me nanmwarki lapalapo ketikihong irail oh patohwanlahng rehn kepina kan oh lapalap akan en Palikapi-en-Iupreitis, re ahpw ketikihda arail sawas ong aramas akan oh ong ni kaudok en nan Tehnpas Sarawio.
36 Depois entregaram a ordem do rei às autoridades do reino e aos governadores da província do Eufrates-Oeste , e estes ajudaram o povo e o culto no Templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.