Esdras 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Imwintihti kan en mehn Suda oh Pensamin ahpw rongada me irail ko me sapahldohsangehr ar kalipilipala pwurehng kokou Tehnpas en KAUN-O, Koht en Israel.
1 Os inimigos das tribos de Judá e Benjamim souberam que os que haviam voltado da Babilônia estavam construindo de novo o Templo do Senhor , o Deus de Israel.
2 Irail eri kohla tuhwong Serupapel oh kaunen peneinei kan oh patohwan, “Kumwail mweidohng kiht se en iang kauwada Tehnpas Sarawio. Se kin kaudokiong Kohtohte me kumwail kin kaudokiong, oh se kin wiewia meirong kan ong ih sangete ni ahnsou me Esaradon, nanmwarki lapalap en Asiria, ketin kadarkitodohng wasaht pwe se en kousoan ie.”
2 Então foram falar com Zorobabel e com os chefes das famílias. Disseram o seguinte: — Queremos construir o Templo junto com vocês. Nós adoramos o mesmo Deus que vocês e temos oferecido
3 Serupapel, Sesua, oh kaunen peneinei ko ahpw mahsanihong irail, “Se sohte anahne amwail sawas ong ni kokoupen tehnpesen KAUN-O, at Koht. Pein kiht pahn kauwada, nin duwen me Sairus, Nanmwarki Lapalap en Persia ketin koasoanediong kiht.”
3 Porém Zorobabel, Josué e os outros chefes das famílias israelitas responderam: — Não precisamos que vocês nos ajudem a construir um templo para o
4 Aramas ako me koukousoan nan sahpwo eri song re en kamasak oh katikitikihala nan kapehd en mehn Suhs ko pwe re en dehr wia doadoahko.
4 Então a gente daquela região fez tudo para desanimar os israelitas e para pôr medo neles a fim de parar a construção.
5 Re pil pwain ni rir lapalap akan en koperment en Persia pwe re en uhwong arail doadoahko. Re wiewia met erein mwehin Nanmwarki Lapalap Sairus oh lellahng nan mwehin Nanmwarki Lapalap Darius.
5 Além disso, deram dinheiro a certos funcionários do governo para que estes atrapalhassem os planos dos israelitas. E os inimigos fizeram isso durante todo o tempo em que Ciro foi rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia .
6 Ni tepin mwehin Nanmwarki Lapalap Serksihs, imwintihti en aramas ako me koukousoan nan Suda oh Serusalem ahpw wiahda kisinlikou en uhwong irail.
6 No começo do reinado de Xerxes , os inimigos escreveram uma acusação contra os moradores de Judá e de Jerusalém.
7 Pil ni mwehin Ardaserksihs, nanmwarki lapalap en Persia, Pislam, Midredad, Tapeel, oh iangarail ko wiahda ehu kisinlikou ong nanmwarki lapalapo. Kisinlikowo ntingda ni mahsen en Aramaik oh kawehwehpe ahpw pahn wiawi ni ahnsou me kisinlikowo pahn wadawad.
7 Bislã, Mitredate, Tabeel e os seus companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes , rei da Pérsia. A carta foi escrita em aramaico e traduzida para a língua persa.
8 Rehum, kepinao, oh Simsai, sounnting en sahpwo, pil ntingihada kisinlikou kiset ong Nanmwarki Lapalap Ardaserksihs duwen Serusalem:
8 Reum, que era o governador, e Sinsai, o escrivão, também escreveram uma carta ao rei Artaxerxes contra os moradores de Jerusalém. A carta dizia:
9 “Sang rehn kepina Rehum, Simsai, sounnting en sahpwet, iangarail kan, sounkopwung kan, oh sang lapalap teikan koaros, me wia ohl pwilidak en Erek, Papilon, oh Susa nan wehin Elam,
9 “Esta carta é enviada por Reum, o governador, e Sinsai, o escrivão, junto com os seus companheiros, os juízes e todos os outros funcionários, que são naturais de Ereque, da Babilônia e de Susã, na terra de Elão,
10 iangahki aramas teikan me kemwekidsang arail wasa kan sang ni manamanlap en Asurpanipal oh kousoanla nan kahnimw en Sameria oh wasa teikan en Pwallap en Palikapi-en-Iupreitis.”
10 e junto com os outros povos que o grande e poderoso Assurbanipal tirou dos seus países e levou para morar na cidade de Samaria e no resto da província do Eufrates-Oeste .”
11 Iet audepen kisinlikowo:
11 A carta continuava assim: “Ao rei Artaxerxes, os seus servidores da província do Eufrates-Oeste escrevem o que segue:
12 “Se men Wasa Lapalap en mwahngih duwen mehn Suhs kan me patohdohr wasaht sang nan limomwi teikan patohwan kousoanlahr nan Serusalem oh kokou sapahlih kahnimw suwed oh kahngohdio. Re tapihadahr kokou sapahl kehl kan oh e kereniengehr nekila.
12 “Ó rei, levamos ao seu conhecimento que os judeus que o senhor mandou para cá chegaram a Jerusalém e estão construindo de novo essa cidade rebelde e má. Já começaram a levantar as muralhas e logo vão acabar esse trabalho.
13 Maing, Wasa Lapalap, ma kahnimw wet pahn onohnda sapahl oh kehl kan wiawihda, aramas ako sohla pahn pwain daksis, oh sapwellimomwi wasahn nahk mwohni pahn tikitikla.
13 É bom que o rei também saiba que, se essa cidade for reconstruída, e se as suas muralhas forem levantadas de novo, essa gente não vai querer pagar nenhum imposto nem taxas, e por causa disso o rei terá muito prejuízo.
14 Eri, pwehki at patopato pahn inoun papah Wasa Lapalap, se sohte men patohwan kilang soahng wet eh pahn pweida, kahrehda se peki
14 Como nós somos seus servidores, não queremos que o senhor fique prejudicado. Por isso, sugerimos
15 komwi en koasoanehdi ehu roporop en wiawi nan pwuken poadopoad me omwi pahpa kahlap ako nekidalahr. Ma komwi pahn wia met, komwi pahn diarada me kahnimw wet kin kahngohdi ahnsou koaros oh sang kawa kohdo e kin kahrehiong kahpwal ong nanmwarki kan oh kaun akan en sahpw teikan. Apwal aramas en kaunda tohn wasao. Ihme kahrehda kahnimwo mwomwla.
15 que o senhor mande fazer uma investigação nos arquivos dos seus antepassados. Se fizer isso, descobrirá que Jerusalém é uma cidade rebelde e que, desde os tempos antigos, ela tem dado trabalho aos reis e aos governadores das províncias. Em outros tempos, tem havido revoltas nela, e por isso ela foi destruída.
16 Eri, se wehwehki me ma kahnimw wet pahn kokouda sapahl oh kehl kan wiawihda, Wasa Lapalap pahn sohla kak ketin kolokol manaman ong Palikapi-en-Iupreitis.”
16 Portanto, ó rei, nós estamos certos de que, se essa cidade for construída de novo, e se as suas muralhas forem consertadas, o senhor não poderá mais controlar a província do Eufrates-Oeste.”
17 Nanmwarki Lapalapo eri kadarala pasapeng wet:
17 Então o rei Artaxerxes mandou a seguinte resposta: “A Reum, o governador, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que vivem em Samaria e no resto da
18 “Kisinlikou me kumwail kadarodo kawehwehdier oh wadawadohng ie.
18 “A carta que vocês mandaram foi traduzida para a língua persa e lida para mim.
19 I wiadahr ehu koasoandien roporop en wiawi, oh mehlel e dierekdahr me sang kawao kohdo Serusalem moromorada oh uhwong koasoandien nanmwarki oh me diren kahngohdi oh sounwie moromor.
19 Então mandei que fizessem uma investigação, e descobriu-se que, desde os tempos antigos, Jerusalém tem se revoltado contra a autoridade do rei e que ela sempre esteve cheia de rebeldes e de criadores de casos.
20 Nanmwarki kehlail kan kaundahr wasao oh kakaun sahpw koaros en Palikapi-en-Iupreitis, rikirikpene daksis oh mwohni en koperment.
20 Reis poderosos reinaram ali e governaram toda a província do Eufrates-Oeste, e o povo lhes pagava impostos e taxas.
21 Ihme kahrehda kumwail pahn wiahda koasoandi kei me ohl akan en tokedihsang arail onesapahl kahnimwo lao I pahn kihda ehu koasoandi mwurin met.
21 Portanto, deem ordens para que parem as obras. Essa cidade não será construída de novo enquanto eu não mandar.
22 Kumwail wia met ni ahnsou mwadang, pwe ehu soangen mwekid de pil wiawi oh kauwehla ei koasoandi.”
22 Cumpram essa ordem com todo o cuidado para evitar que eu tenha mais prejuízos.”
23 Ni ahnsowohte me kisinlikou kiset sang Nanmwarki Lapalap Ardaserksihs wadawadohng Rehum, Simsai, oh iangara kan, re ahpw mwadangalahng Serusalem oh iding mehn Suhs kan en tokedihsang arail onesapahlih kahnimwo.
23 A carta do rei Artaxerxes foi lida para Reum, para Sinsai e para os seus companheiros. Então todos eles foram imediatamente a Jerusalém e, ameaçando os israelitas com armas, os obrigaram a parar as obras.
24 Kokoupen Tehnpas Sarawio katoktokdi oh wiewiaier soahngo lao lel ni keriaun sounpar en mwehin Darius,
24 O trabalho da construção do Templo havia sido interrompido e tinha continuado parado até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.