Deuteronômio 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Kumwail kapwaiada kosonned koaros me I padapadahkihong kumwail rahnwet, pwe kumwail en mourla oh kaparaparala oh sapwenikihla sahpw me KAUN-O ketin inoukihong amwail pahpa kahlap ako.
1 Moisés disse ao povo: — Tenham o cuidado de obedecer a todas as
2 Kumwail tamataman seiloak reirei me KAUN-O, amwail Koht, ketin kahluwaikumwailehr erein sounpar pahisek me samwalahr nan sapwtehno. E ketin mweidohng kumwail nan apwal kei pwe en ketin katikitikihkumwailla oh kadierekada ma kumwail uhdahn nan kapehd mehlel ong kapwaiada sapwellime kosonned de soh.
2 Lembrem como o nosso Deus guiou vocês pelo deserto esses quarenta anos. Durante essa longa caminhada, Deus os humilhou e os pôs à prova para saber se estavam resolvidos ou não a obedecer aos seus mandamentos.
3 E ketin katikitikihkumwailla oh kalehkihkumwailla, e ahpw ketin katungoalehkin kumwail manna, soangen kisin tungoal me kumwail oh amwail pahpa kahlap ako sohte mwahn kin kilang sang mahs kohdo, pwe en kasalehiong kumwail me kaidehkte kisin tungoal me aramas akan kin mourki, pwe soangen mahsen koaros me kin pwilisang nin silangin KAUN-O.
3 Ele os deixou passar fome e depois lhes deu para comer o maná , uma comida que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Deus fez isso para que soubessem que o ser humano não vive só de pão, mas vive de tudo o que o Senhor Deus diz.
4 Amwail likou kan sohte meringla, oh nehmwail kan sohte mpwetada, erein sounpar pahiseko.
4 Durante esses quarenta anos as roupas que vocês vestiam não ficaram gastas, e os seus pés não ficaram inchados.
5 Kumwail tamataman me KAUN-O amwail Koht kin ketin kapwung oh kalokei kumwail duwehte pahpa men eh kin kapwung oh kaloke nah seri.
5 Fiquem sabendo que o Senhor , nosso Deus, os corrige como um pai corrige o filho.
6 Eri, kumwail kapwaiada dahme KAUN-O mahsanihongkumwailehr, oh mourki sapwellime kosonned akan oh lemmwiki ih.
6 Obedeçam, pois, aos seus mandamentos, vivam de acordo com os seus ensinamentos e temam o Senhor , seu Deus.
7 Pwe KAUN-O, amwail Koht, pahn kahreikumwaillahng nan sahpw kaselel ehu, sahpw diren piletik oh pwarer, sahpw me pihl ngeder kin kusukusda sang pahn pwehl nan wahu oh ni keilen dohl kan,
7 Pois ele os está levando para uma terra boa, cheia de rios, e ribeirões, e de fontes que jorram água pelos vales e pelas montanhas.
8 sahpw me reken wihd, parli, wahn wain, wahn pik, pwohmakraneid, olip oh sukehn loangalap.
8 É uma terra que produz trigo e cevada , uvas, figos e romãs, azeite e mel.
9 Sahpw wet, iei wasa kumwail pahn kin medkihla soangen kisin mwenge koaros, oh kumwail sohte pahn anahne mehkot, wasa me takai kan kin kihda mete ie, oh nahna kan kin audaudki kapa de mete weitahta.
9 É uma terra onde nunca faltará comida ou qualquer outra coisa para vocês, uma terra onde as pedras têm ferro e as montanhas têm minas de cobre.
10 Ni amwail pahn kin tungoal oh nsenamwahu medla, kumwail en kin kapinga KAUN-O, amwail Koht, pwehki sahpw kaselel wet me e ketikihong kumwail.
10 Vocês terão toda a comida que precisarem e louvarão o Senhor , nosso Deus, pela boa terra que lhes deu.
11 “Kumwail kanahieng pwe kumwail dehr manokehla KAUN-O, amwail Koht. Kumwail dehpa sohte kapwaiada sapwellime kosonned akan me I padapadahkihong kumwail rahnwet.
11 — Nunca esqueçam o Senhor , nosso Deus, e tenham o cuidado de obedecer aos seus mandamentos e às suas leis , que hoje eu estou dando a vocês.
12 Ni amwail pahn kin tungoal oh nsenamwahu medla, oh ni amwail pahn kin kauwada imwamwail kaselel kan oh koukousoan loale,
12 Naquela terra vocês terão toda a comida que quiserem; construirão casas boas, onde morarão;
13 ni noumwail kou oh pelin sihpw kan, noumwail mwohni silper oh kohl, oh mehkoaros me kumwail pahn ahneki, eh pahn tohtohla, kumwail kanahieng
13 o seu gado e os seus rebanhos aumentarão; vocês ajuntarão mais prata e ouro e terão tudo de sobra.
14 pwe kumwail dehr aklapalapkihla. Kumwail dehpa manokehla KAUN-O, amwail Koht, me ketikihsang kumwail Isip, wasa kumwail wia lidu ie.
14 Então, tomem cuidado para não ficarem orgulhosos e esquecerem o Senhor , nosso Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
15 E ketin kahluwaikumwaildo nan sapwtehn laud oh kamasepwehko me diren sineik pwoisin, skorpion. Nan sahpw madekeng oh sohte pihl, e ketin kakus ong kumwail pihl sang nan paipalapo;
15 Ele os levou por aquele enorme e perigoso deserto, cheio de cobras venenosas e de escorpiões, e onde não havia água. Mas no deserto Deus fez sair água da rocha bruta, para vocês beberem,
16 e katungoalehkin kumwail manna nan sapwtehno, soangen kisin tungoal me amwail pahpa kahlap ako sohte kin tungoale mahs. Eri, e ketin wiahda mepwukat, pwe en ketin katikitikihkumwailla oh song kumwail, oh ketin kapwaiada dahme e ketin kupwukupwurehiong kumwail.
16 e lhes deu para comer o maná , uma comida que os seus antepassados não conheciam. Ele fez tudo isso para humilhá-los e para fazê-los passar por provas a fim de abençoá-los mais tarde.
17 Eri, kumwail dehpa medemedewe me pein amwail manaman oh kehlail me kumwail kepwehpwehkihla.
17 — Portanto, não pensem que foi com a sua própria força e com o seu trabalho que vocês conseguiram todas essas riquezas.
18 Kumwail tamatamante KAUN-O, amwail Koht, pwe ih me kin ketikihong kumwail manaman pwe kumwail en alehdi kamwahu kan, oh iei duwen met eh kin ketin kapwaiada inou me e ketin wiahiong amwail pahpa kahlap ako.
18 Lembrem do Senhor , nosso Deus, pois é ele quem lhes dá força para poderem conseguir riquezas. Vocês estão vendo que assim ele está cumprindo a aliança feita por meio de juramento com os nossos antepassados.
19 Kaleke kumwail manokehla KAUN-O, amwail Koht, oh idawehnla koht teikan, kaudokiong irail oh papah irail, pwe ma kumwail pahn wia met, I kahukihla met me kumwail uhdahn pahn mwomwla douluhl.
19 Mas, se vocês esquecerem o Senhor , e adorarem e servirem outros deuses, eu aviso hoje que vocês certamente morrerão.
20 Ma kumwail sohte pahn peikiong KAUN-O, eri kumwail pahn mwomwla duwehte wehi ko me KAUN-O pahn ketin kamwomwala mwohmwail.
20 Se não obedecerem ao Senhor , nosso Deus, então vocês morrerão, como vão morrer os povos que Deus vai destruir na presença de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.