Deuteronômio 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moses kapokonepene mehn Israel ko koaros oh patohwanohng irail, “Kumwail mehn Israel kan, kumwail rong duwen kosonned akan me I pahn kihong kumwail rahnwet. Kumwail ale oh padahngki oh kapwaiada.
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 Nin Nahna Sainai, KAUN-O, atail Koht, ketin wiahda inou ehu
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 ong samatail ko oh pil ong kitail koaros me momour rahnwet.
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 KAUN-O ketin poahngok ong kitail pohn nahnao ni sansal en silangi nan mpwulen kisinieio.
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 Ni ahnsowo I patohwan kesihnenda nanpwungen KAUN-O oh kumwail pwe I en patohwanohng kumwail audepen kapitie, pwehki amwail masakada mpwulen kisinieio oh sohte men keidahla pohn nahnao.
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 ‘Ngehi KAUN-O, amwail Koht, me kapitkumwailla sang Isip, wasa kumwail mihmi ie nan mour en lidu.
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 “‘Kumwail dehr pwongih emen koht tohrohr mwohi.
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 “‘Kumwail dehr pein wiahiong kumwail sansal en mehkot sohte lipilipil nanleng de nin sampah de pahn pilen nan madau.
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Kumwail dehr poaridi mwohn dikedik en eni de pil pwongih, pwe ngehi me amwail Koht, oh I sohte kin pohnese peliei kan. I kin kaloke irail kan me kin kailongkin ie iangahki kadaudokarail kan leldohng ni dih kesiluh oh kapahieu.
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Ahpw I kin kasalehda ei limpoakohng dih ngeder en irail kan me poakohng ie oh kapwaiada ei kosonned akan.
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “‘Kumwail dehr doadoahngki mwarei ong ni mehkot me suwed, pwe ngehi KAUN-O, amwail Koht, pahn kaloke mehmen me kin ndinda mwahl mwarei.
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 “‘Kumwail pahn kasarawihala oh kapwaiada rahnen Sapad, nin duwen ngehi KAUN-O, amwail Koht, ei koasoanediongkumwailehr.
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Erein rahn weneu kumwail pahn kin doadoahk,
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 a ni keisuhwen rahn iei rahnen kommoal, rahn me kumwail pahn kin kasarawihong ie. Rahno sohte me pahn doadoahk—kumwail, noumwail seri kan, amwail lidu kan, noumwail mahn akan, iangahki mehn liki kan me kousoan rehmwail. Noumwail lidu kan pahn iang kommoal duwehte kumwail.
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 Kumwail tamataman duwen amwail mour en lidu nan Isip, oh duwen ngehi KAUN-O, amwail Koht, ei kapitkumwailla ni roson oh manaman lapalap. Ih kahrepen ei koasoanediong kumwail en kin kasarawih rahnen Sapad.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 “‘Kumwail wauneki samamwail oh inamwail, nin duwen ngehi, KAUN-O, amwail Koht, koasoanediong kumwail, pwe kumwail en nsenamwahu oh mour werei nan sahpw me I pahn kihong kumwail.
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 “‘Dehr kemehla aramas.
17 Não matarás.
18 “‘Dehr kamwahl.
18 Não cometerás adultério.
19 “‘Dehr pirap.
19 Não furtarás.
20 “‘Dehr karaunmwahlih emen.
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “‘Dehr noahroke en emen eh pwoud, imwe, eh lidu, nah kou, nah ahs, de mehkot me uhdahn ah.’
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 “‘Ih met kosonned akan me KAUN-O ketikihong kumwail ni ahnsou me kumwail pokonpene ni nahnao. Ni eh ketin poahngok sang nan mpwulen kisineio oh sang nan depwek mosulo, ihte kosonned pwukat me e ketikihong kumwail sohte pil palilahsang. Ih eri ketin ntingihediong pohn takai riapali oh ketikihong ie.
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 “Ni ahnsou me nahnao wie lullul oh kumwail rongada ngihlo me peipeido sang nan rotorot mosul, amwail kaun oh soupeidi en kadaudok kan ahpw patohdo rehi oh patohwanohng ie,
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 ‘KAUN-O, atail Koht, ketin kasaledohngkitailehr sapwellime roson oh lingaling ni atail rongehr kapitie sang nan mpwulen kisinieio! Rahnwet kitail patohwanehr duwen aramas eh kak momourte, mehnda ma Koht ketin mahseniong ih.
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Ahpw da kahrepen atail pahn mehla? Pwe mpwulen kisiniei kamasepwehk wet pahn kamwomwkitailla. Kitail uhdahn pahn mehla ma kitail pahn pwurehng rong kapitien KAUN-O, atail Koht.
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 Mie aramas emen me momourte mwurin eh rongehr kapitien Koht ieias sang nan mpwulen kisiniei?
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 Maing Moses, komw pwurehng ketidahwei oh rong mehkoaros me KAUN-O, atail Koht, pahn mahsanih. Komwi nek sapahldihdo oh mahsanihong kiht dahme e mahsanihong komwi. Se pahn rong oh kapwaiada.’
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 “Ni ahnsou me KAUN-O ketin karonge met, e mahsanihong ie, ‘I rongehr dahme aramas pwukat nda, eri irail me pwung.
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 Iamen duwen nan kapehdirail kan met! Iamen re en kin waunekin ie oh kapwaiada ei kosonned akan ahnsou koaros, pwe irail oh kadaudokarail kan en kin nsenamwahu kohkohlahte.
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 Pwurowei oh padahkihong irail re en pwurala nan imwarail impwal kan.
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 A kowe, Moses, mihmihte rehi met, pwe I pahn kihong uhk ei kosonned oh mahsen kan koaros, kowe eri padahkihong irail, pwe re en kapwaiada nan sahpw me I pahn kihong irail.’
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 “Kumwail mehn Israel, kumwail kanahieng oh kapwaiada mehkoaros me KAUN-O, amwail Koht, ketin mahsanihongkumwailehr. Kaleke kumwail kauwehla ehu sapwellime kosonned pwukat.
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 Kumwail peikiong oh kapwaiada koaros, pwe kumwail en kin nsenamwahu oh uselahte kousoan nan sahpw me kumwail pahn kousoanla loale.
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.