Deuteronômio 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moses kapokonepene mehn Israel ko koaros oh patohwanohng irail, “Kumwail mehn Israel kan, kumwail rong duwen kosonned akan me I pahn kihong kumwail rahnwet. Kumwail ale oh padahngki oh kapwaiada.
1 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 Nin Nahna Sainai, KAUN-O, atail Koht, ketin wiahda inou ehu
2 O Senhor , nosso Deus, fez conosco concerto, em Horebe.
3 ong samatail ko oh pil ong kitail koaros me momour rahnwet.
3 Não foi com nossos pais que fez o Senhor este concerto, senão conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 KAUN-O ketin poahngok ong kitail pohn nahnao ni sansal en silangi nan mpwulen kisinieio.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo
5 Ni ahnsowo I patohwan kesihnenda nanpwungen KAUN-O oh kumwail pwe I en patohwanohng kumwail audepen kapitie, pwehki amwail masakada mpwulen kisinieio oh sohte men keidahla pohn nahnao.
5 (Naquele tempo, eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor , porque temestes o fogo e não subistes ao monte.), dizendo:
6 ‘Ngehi KAUN-O, amwail Koht, me kapitkumwailla sang Isip, wasa kumwail mihmi ie nan mour en lidu.
6 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 “‘Kumwail dehr pwongih emen koht tohrohr mwohi.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 “‘Kumwail dehr pein wiahiong kumwail sansal en mehkot sohte lipilipil nanleng de nin sampah de pahn pilen nan madau.
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Kumwail dehr poaridi mwohn dikedik en eni de pil pwongih, pwe ngehi me amwail Koht, oh I sohte kin pohnese peliei kan. I kin kaloke irail kan me kin kailongkin ie iangahki kadaudokarail kan leldohng ni dih kesiluh oh kapahieu.
9 não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais sobre os filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
10 Ahpw I kin kasalehda ei limpoakohng dih ngeder en irail kan me poakohng ie oh kapwaiada ei kosonned akan.
10 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “‘Kumwail dehr doadoahngki mwarei ong ni mehkot me suwed, pwe ngehi KAUN-O, amwail Koht, pahn kaloke mehmen me kin ndinda mwahl mwarei.
11 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 “‘Kumwail pahn kasarawihala oh kapwaiada rahnen Sapad, nin duwen ngehi KAUN-O, amwail Koht, ei koasoanediongkumwailehr.
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor , teu Deus.
13 Erein rahn weneu kumwail pahn kin doadoahk,
13 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
14 a ni keisuhwen rahn iei rahnen kommoal, rahn me kumwail pahn kin kasarawihong ie. Rahno sohte me pahn doadoahk—kumwail, noumwail seri kan, amwail lidu kan, noumwail mahn akan, iangahki mehn liki kan me kousoan rehmwail. Noumwail lidu kan pahn iang kommoal duwehte kumwail.
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 Kumwail tamataman duwen amwail mour en lidu nan Isip, oh duwen ngehi KAUN-O, amwail Koht, ei kapitkumwailla ni roson oh manaman lapalap. Ih kahrepen ei koasoanediong kumwail en kin kasarawih rahnen Sapad.
15 porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito e que o Senhor , teu Deus, te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor , teu Deus, te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 “‘Kumwail wauneki samamwail oh inamwail, nin duwen ngehi, KAUN-O, amwail Koht, koasoanediong kumwail, pwe kumwail en nsenamwahu oh mour werei nan sahpw me I pahn kihong kumwail.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor , teu Deus, te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
17 “‘Dehr kemehla aramas.
17 Não matarás.
18 “‘Dehr kamwahl.
18 E não adulterarás.
19 “‘Dehr pirap.
19 E não furtarás.
20 “‘Dehr karaunmwahlih emen.
20 E não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “‘Dehr noahroke en emen eh pwoud, imwe, eh lidu, nah kou, nah ahs, de mehkot me uhdahn ah.’
21 E não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 “‘Ih met kosonned akan me KAUN-O ketikihong kumwail ni ahnsou me kumwail pokonpene ni nahnao. Ni eh ketin poahngok sang nan mpwulen kisineio oh sang nan depwek mosulo, ihte kosonned pwukat me e ketikihong kumwail sohte pil palilahsang. Ih eri ketin ntingihediong pohn takai riapali oh ketikihong ie.
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridade, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e a mim mas deu.
23 “Ni ahnsou me nahnao wie lullul oh kumwail rongada ngihlo me peipeido sang nan rotorot mosul, amwail kaun oh soupeidi en kadaudok kan ahpw patohdo rehi oh patohwanohng ie,
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas e vendo o monte ardente em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos e vossos anciãos,
24 ‘KAUN-O, atail Koht, ketin kasaledohngkitailehr sapwellime roson oh lingaling ni atail rongehr kapitie sang nan mpwulen kisinieio! Rahnwet kitail patohwanehr duwen aramas eh kak momourte, mehnda ma Koht ketin mahseniong ih.
24 e dissestes: Eis aqui o Senhor , nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem e que o homem fica vivo.
25 Ahpw da kahrepen atail pahn mehla? Pwe mpwulen kisiniei kamasepwehk wet pahn kamwomwkitailla. Kitail uhdahn pahn mehla ma kitail pahn pwurehng rong kapitien KAUN-O, atail Koht.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor , nosso Deus, morreríamos.
26 Mie aramas emen me momourte mwurin eh rongehr kapitien Koht ieias sang nan mpwulen kisiniei?
26 Porque, quem há, de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 Maing Moses, komw pwurehng ketidahwei oh rong mehkoaros me KAUN-O, atail Koht, pahn mahsanih. Komwi nek sapahldihdo oh mahsanihong kiht dahme e mahsanihong komwi. Se pahn rong oh kapwaiada.’
27 Chega-te tu e ouve tudo o que disser o Senhor , nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor , nosso Deus, e o ouviremos e o faremos.
28 “Ni ahnsou me KAUN-O ketin karonge met, e mahsanihong ie, ‘I rongehr dahme aramas pwukat nda, eri irail me pwung.
28 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, quando me faláveis a mim, o Senhor me disse: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que te disseram; em tudo falaram eles bem.
29 Iamen duwen nan kapehdirail kan met! Iamen re en kin waunekin ie oh kapwaiada ei kosonned akan ahnsou koaros, pwe irail oh kadaudokarail kan en kin nsenamwahu kohkohlahte.
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos, para sempre!
30 Pwurowei oh padahkihong irail re en pwurala nan imwarail impwal kan.
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 A kowe, Moses, mihmihte rehi met, pwe I pahn kihong uhk ei kosonned oh mahsen kan koaros, kowe eri padahkihong irail, pwe re en kapwaiada nan sahpw me I pahn kihong irail.’
31 Porém tu está aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos que tu lhes hás de ensinar que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 “Kumwail mehn Israel, kumwail kanahieng oh kapwaiada mehkoaros me KAUN-O, amwail Koht, ketin mahsanihongkumwailehr. Kaleke kumwail kauwehla ehu sapwellime kosonned pwukat.
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor , vosso Deus; não declinareis, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 Kumwail peikiong oh kapwaiada koaros, pwe kumwail en kin nsenamwahu oh uselahte kousoan nan sahpw me kumwail pahn kousoanla loale.
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor , vosso Deus, para que vivais, e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.