Deuteronômio 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moses kapokonepene mehn Israel ko koaros oh patohwanohng irail, “Kumwail mehn Israel kan, kumwail rong duwen kosonned akan me I pahn kihong kumwail rahnwet. Kumwail ale oh padahngki oh kapwaiada.
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 Nin Nahna Sainai, KAUN-O, atail Koht, ketin wiahda inou ehu
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 ong samatail ko oh pil ong kitail koaros me momour rahnwet.
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 KAUN-O ketin poahngok ong kitail pohn nahnao ni sansal en silangi nan mpwulen kisinieio.
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 Ni ahnsowo I patohwan kesihnenda nanpwungen KAUN-O oh kumwail pwe I en patohwanohng kumwail audepen kapitie, pwehki amwail masakada mpwulen kisinieio oh sohte men keidahla pohn nahnao.
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 ‘Ngehi KAUN-O, amwail Koht, me kapitkumwailla sang Isip, wasa kumwail mihmi ie nan mour en lidu.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 “‘Kumwail dehr pwongih emen koht tohrohr mwohi.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 “‘Kumwail dehr pein wiahiong kumwail sansal en mehkot sohte lipilipil nanleng de nin sampah de pahn pilen nan madau.
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Kumwail dehr poaridi mwohn dikedik en eni de pil pwongih, pwe ngehi me amwail Koht, oh I sohte kin pohnese peliei kan. I kin kaloke irail kan me kin kailongkin ie iangahki kadaudokarail kan leldohng ni dih kesiluh oh kapahieu.
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 Ahpw I kin kasalehda ei limpoakohng dih ngeder en irail kan me poakohng ie oh kapwaiada ei kosonned akan.
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 “‘Kumwail dehr doadoahngki mwarei ong ni mehkot me suwed, pwe ngehi KAUN-O, amwail Koht, pahn kaloke mehmen me kin ndinda mwahl mwarei.
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 “‘Kumwail pahn kasarawihala oh kapwaiada rahnen Sapad, nin duwen ngehi KAUN-O, amwail Koht, ei koasoanediongkumwailehr.
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 Erein rahn weneu kumwail pahn kin doadoahk,
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 a ni keisuhwen rahn iei rahnen kommoal, rahn me kumwail pahn kin kasarawihong ie. Rahno sohte me pahn doadoahk—kumwail, noumwail seri kan, amwail lidu kan, noumwail mahn akan, iangahki mehn liki kan me kousoan rehmwail. Noumwail lidu kan pahn iang kommoal duwehte kumwail.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 Kumwail tamataman duwen amwail mour en lidu nan Isip, oh duwen ngehi KAUN-O, amwail Koht, ei kapitkumwailla ni roson oh manaman lapalap. Ih kahrepen ei koasoanediong kumwail en kin kasarawih rahnen Sapad.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 “‘Kumwail wauneki samamwail oh inamwail, nin duwen ngehi, KAUN-O, amwail Koht, koasoanediong kumwail, pwe kumwail en nsenamwahu oh mour werei nan sahpw me I pahn kihong kumwail.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 “‘Dehr kemehla aramas.
17 — “Não mate.
18 “‘Dehr kamwahl.
18 — “Não cometa adultério.
19 “‘Dehr pirap.
19 — “Não roube.
20 “‘Dehr karaunmwahlih emen.
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 “‘Dehr noahroke en emen eh pwoud, imwe, eh lidu, nah kou, nah ahs, de mehkot me uhdahn ah.’
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 “‘Ih met kosonned akan me KAUN-O ketikihong kumwail ni ahnsou me kumwail pokonpene ni nahnao. Ni eh ketin poahngok sang nan mpwulen kisineio oh sang nan depwek mosulo, ihte kosonned pwukat me e ketikihong kumwail sohte pil palilahsang. Ih eri ketin ntingihediong pohn takai riapali oh ketikihong ie.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 “Ni ahnsou me nahnao wie lullul oh kumwail rongada ngihlo me peipeido sang nan rotorot mosul, amwail kaun oh soupeidi en kadaudok kan ahpw patohdo rehi oh patohwanohng ie,
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 ‘KAUN-O, atail Koht, ketin kasaledohngkitailehr sapwellime roson oh lingaling ni atail rongehr kapitie sang nan mpwulen kisinieio! Rahnwet kitail patohwanehr duwen aramas eh kak momourte, mehnda ma Koht ketin mahseniong ih.
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Ahpw da kahrepen atail pahn mehla? Pwe mpwulen kisiniei kamasepwehk wet pahn kamwomwkitailla. Kitail uhdahn pahn mehla ma kitail pahn pwurehng rong kapitien KAUN-O, atail Koht.
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 Mie aramas emen me momourte mwurin eh rongehr kapitien Koht ieias sang nan mpwulen kisiniei?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 Maing Moses, komw pwurehng ketidahwei oh rong mehkoaros me KAUN-O, atail Koht, pahn mahsanih. Komwi nek sapahldihdo oh mahsanihong kiht dahme e mahsanihong komwi. Se pahn rong oh kapwaiada.’
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 “Ni ahnsou me KAUN-O ketin karonge met, e mahsanihong ie, ‘I rongehr dahme aramas pwukat nda, eri irail me pwung.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 Iamen duwen nan kapehdirail kan met! Iamen re en kin waunekin ie oh kapwaiada ei kosonned akan ahnsou koaros, pwe irail oh kadaudokarail kan en kin nsenamwahu kohkohlahte.
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 Pwurowei oh padahkihong irail re en pwurala nan imwarail impwal kan.
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 A kowe, Moses, mihmihte rehi met, pwe I pahn kihong uhk ei kosonned oh mahsen kan koaros, kowe eri padahkihong irail, pwe re en kapwaiada nan sahpw me I pahn kihong irail.’
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 “Kumwail mehn Israel, kumwail kanahieng oh kapwaiada mehkoaros me KAUN-O, amwail Koht, ketin mahsanihongkumwailehr. Kaleke kumwail kauwehla ehu sapwellime kosonned pwukat.
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 Kumwail peikiong oh kapwaiada koaros, pwe kumwail en kin nsenamwahu oh uselahte kousoan nan sahpw me kumwail pahn kousoanla loale.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.