Deuteronômio 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 kitail ahpw pwurala oh kolahng nan sapwtehno, keid nan ahl me kolahng Sehden Akapa, nin duwen me KAUN-O ketin mahsanih; kitail ahpw seiseiloakseli ahnsou reirei nan sahpw nahnahn Edom.
1 Então demos meia-volta e partimos para o deserto pelo caminho do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado. E por muitos anos caminhamos em redor dos montes de Seir.
2 “KAUN-O eri ketin mahsanihong ie
2 Então o Senhor me disse:
3 me e wereilahr atail seiseiloakseli nan sahpw nahnahn ko oh kitail pahn mwekidla paliepeng.
3 "Vocês já caminharam bastante tempo ao redor destas montanhas; agora andem para o norte.
4 E mahsanihong ie I en patohwanohng kumwail kaweid pwukat: ‘Kumwail nektehn pahn kotehla sahpw nahnahn Edom, sapwen kisehmwail ko, kadaudok en Esau ko. Irail pahn masak kumwail,
4 E diga ao povo: Vocês estão passando pelo território de seus irmãos, os descendentes de Esaú, que vivem em Seir. Eles terão medo de vocês, mas tenham muito cuidado.
5 ahpw kumwail sohte pahn mahweniong irail, pwe I sohte pahn kihong kumwail kisin wasa kis sang nan sapwarail. Pwe I kihongehr kadaudok en Esau ko re en sapweniki Edom.
5 Não os provoquem, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, nem mesmo o espaço de um pé. Já dei a Esaú a posse dos montes de Seir.
6 Kumwail kak pwainsang irail kisin mwenge oh pihl.’
6 Vocês lhes pagarão com prata a comida que comerem e a água que beberem".
7 “Kumwail tamataman duwen KAUN-O, amwail Koht eh ketin kupwuramwahwihkumwailahr ni mehkoaros me kumwail wiadahr. E ketin apwalih kumwail nindokon amwail seiseiloakseli nan sapwtehno. E ketin ieiang kumwail erein sounpar pahisek, oh kumwail aledier soahng koaros me kumwail kin anahne.
7 Pois o Senhor, o seu Deus, os tem abençoado em tudo o que vocês têm feito. Ele cuidou de vocês em sua jornada por este grande deserto. Nestes quarenta anos o Senhor, o seu Deus, tem estado com vocês, e não lhes tem faltado coisa alguma.
8 “Kitail ahpw mweseldahsang nan ahl me tangasang kisin kahnimw kan en Elad oh Esiongkeper kolahng Sehden Mehla, kitail ahpw wet kolahng Mohap ni paliepeng en palimese.
8 Assim, passamos ao largo de nossos irmãos, os descendentes de Esaú, que habitam em Seir. Saímos da rota da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e fomos pela rota do deserto de Moabe.
9 KAUN-O ketin mahsanihong ie, ‘Dehr kedirapwa mehn Mohap kan, kadaudok en Lohd kan, de pil mahweinong irail. I kihongirailehr kahnimwen Ar, oh I sohte pahn kihong kumwail ekis sang nan sapwarailo.’”
9 Então o Senhor me disse: "Não perturbem os moabitas nem os provoquem à guerra, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, pois já entreguei a região de Ar aos descendentes de Ló".
10 Keinek kehlail en kodon kei me adaneki mehn Em kin kousoan Ar mahso. Re reirei duwehte mehn Anak, pil ehu keinek en kodon.
10 ( Antigamente os emins habitavam nessa terra; era um povo forte e numeroso, alto como os enaquins.
11 Re pil kin adaneki mehn Repa, duwehte mehn Anak, ahpw mehn Mohap kin ekerkin irail mehn Em.
11 Como os enaquins, eles também eram considerados refains, mas os moabitas os chamavam emins.
12 Mahso mehn Hor me kin kousoan Edom, ahpw kadaudok kan en Esau pwakihrailsang wasao, kauwehla arail wehi, oh kousoanla wasao, duwehte mehn Israel ko ar pwakihasang ar imwintihti ko nan sahpw me KAUN-O ketikihong irail.)
12 Também em Seir antigamente habitavam os horeus. Mas os descendentes de Esaú os expulsaram e os exterminaram e se estabeleceram no seu lugar, tal como Israel fez com a terra que o Senhor lhe deu. )
13 “Mwuhr kitail ahpw kotehla Pillap Sered duwen me KAUN-O ketin mahsanihong kitail.
13 "Agora levantem-se! Atravessem o vale de Zerede". Assim atravessamos o vale.
14 Met iei sounpar silihsek waluh mwurin atail mweselsang Kades Parnea. Ohl koaros me kin mahwen nan diho melahr, duwen me KAUN-O ketin mahsaniher.
14 Passaram-se trinta e oito anos entre a época em que partimos de Cades-Barnéia, até quando atravessamos o vale de Zerede, até que pereceu do acampamento toda aquela geração de homens de guerra, conforme o Senhor lhes havia jurado.
15 KAUN-O ketin uhwong irail, e lao ketin kamwomwirailla koaros.
15 A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
16 “Mwurin arail melahr koaros,
16 Depois que todos os guerreiros do povo tinham morrido,
17 KAUN-O ahpw mahsanihong kitail,
17 o Senhor me disse:
18 ‘Rahnwet kumwail pahn kotehla sapwen mehn Edom kan, kolahng Ar.
18 "Vocês estão prestes a passar pelo território de Moabe, pela região de Ar,
19 Kumwail pahn keid karanihte sapwen mehn Ammon, kadaudok en Lohd, Kumwail dehpa kadirapwa irail de mahweniong irail, pwe I sohte pahn kihong kumwail ekis wasa sang nan sapwarail me I kihongirailehr.’”
19 e vão chegar perto da fronteira dos amonitas. Não sejam hostis a eles, pois não darei a vocês parte alguma da terra dos amonitas, pois eu a entreguei aos descendentes de Ló".
20 Sahpw wet pil kin adaneki sapwen Repa, eden aramas ako me kin kousoan wasao; mehn Ammon kahdanekin irail mehn Samsum.
20 ( Essa região também era considerada terra dos refains, que ali habitaram no passado. Os amonitas os chamavam zanzumins.
21 Re reirei duwehte mehn Anak, Irail me tohto oh wia keinek kehlail. Ahpw KAUN-O ketin kamwomwirailla, oh mehn Ammon ahpw kihsang sapwarailo oh kousoanla wasao.
21 Eram fortes, numerosos e altos como os enaquins. O Senhor os exterminou, e os amonitas os expulsaram e se estabeleceram em seu lugar.
22 KAUN-O pil ketin wiahda soahngohte ong mehn Edom, kadaudok kan en Esau, me kin kousoan nan wasa nahnahn Edom. E ketin kamwomwala mehn Hor, mehn Edom eri alehdi sapwarailo oh kousoanla ie, wasa re mihmihte ie lel met.
22 O Senhor fez o mesmo com os descendentes de Esaú que vivem em Seir, quando exterminou os horeus diante deles. Os descendentes de Esaú os expulsaram e se estabeleceram em seu lugar até hoje.
23 Sahpw me mi ni keilen Mediderenieno mehn dekehn Krihd me kihsang oh kousoanla ie. Re kamwomwala mehn Ap, me iei uhdahn tohn wasao, re ahpw kihsang sahpwo pwon lel palieir ni kahnimw en Kasa.)
23 Foi o que também aconteceu aos aveus, que viviam em povoados próximos de Gaza; os caftoritas, vindos de Caftor, os destruíram e se estabeleceram em seu lugar. )
24 “Mwurin atail kotelahr sapwen Mohap, KAUN-O ahpw mahsanihong kitail, ‘Met kumwail mwesel oh kotehla Pillap Arnon. I pahn kihong Sihon, nanmwarkien Espon, pahn amwail manaman, iangahki sapwe kan koaros. Kumwail mahweniong oh kousoanla nan sapweo.
24 "Vão agora e atravessem o ribeiro do Arnom. Vejam que eu entreguei em suas mãos Seom o amorreu, rei de Hesbom, e a terra dele. Comecem a ocupação, entrem em guerra contra ele.
25 Sang met kohla I pahn wiahda pwe aramas akan wasa koaros re en kin masak kumwail. Koaros pahn rerrerki masak ni ar pahn rong adamwail.’
25 Hoje mesmo começarei a infundir pavor e medo de vocês em todos os povos debaixo do céu. Quando ouvirem da fama de vocês, tremerão e ficarão angustiados".
26 “Ngehi eri kadarala meninkeder kei sang nan sapwtehn en Kedemod ong Sihon, nanmwarkien Espon, iangahkihla pekipen meleilei wet:
26 Do deserto de Quedemote enviei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, oferecendo paz e dizendo:
27 ‘Komw ketin mweidohng kiht se en kotehla mahs nin limomwiet. Se pahn patohwan inenlahte sohte wetsang nan ahllapet.
27 Deixa-nos passar pela tua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda.
28 Se pahn pwain kisin tungoal me se pahn tungoale oh pihl me se pahn nim. Ihte me se men patohwan wia, kotehla nin limomwiet,
28 Por prata nos venderás tanto a comida que comermos como a água que bebermos. Apenas deixe-nos passar a pé,
29 se lao sipalla palio Sordan ong nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kiht. Kadaudok en Esau, me kin kousoan nan Edom, oh mehn Mohap me kin kousoan Ar, patohwan mweidohngkitehr se en kotehla sapwarailo.’
29 como fizeram os descendentes de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar. Assim chegarei ao Jordão, e, através dele, à terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
30 “Ahpw Nanmwarki Sihon sohte mweidohng kitail en kotehla sapweo. KAUN-O, amwail Koht ketin kupwurehiong pwe en kahngohdi oh keptakaila, pwe kitail en kak kalowehdi oh adihasang sapweo, iei sahpw me kitail koukousoan ie lel rahnwet.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não quis deixar-nos passar; pois o Senhor, o Deus de vocês, tornou-lhe obstinado o espírito e endureceu-lhe o coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 “KAUN-O ahpw mahsanihong ie, ‘Kilang, I kaluwetehla Nanmwarki Sihon oh eh wehi. E sohte kak uhwong kumwail; kumwail eri adihasang sapweo oh kousoanla wasao.’
31 O Senhor me disse: "Estou entregando a você Seom e sua terra. Comece a ocupação, tome posse da terra dele! "
32 Sihon ahpw ketieila iangahki sapwellime karis kan pwe re en mahweniong kitail limwahn kisin kahnimw en Sahas,
32 Então Seom saiu à batalha contra nós em Jaza, com todo o seu exército.
33 ahpw KAUN-O, atail Koht ketikihong ih pahn atail manaman, ihme kitail patohwan kemehkihla, iangahki sapwellime pwutak kan oh sapwellime sounpei koaros.
33 Mas o Senhor, o nosso Deus, entregou-o a nós, e o derrotamos, a ele, aos seus filhos e a todo o seu exército.
34 Ni ahnsowohte se koledi oh kamwomwala kisin kahnimw koaros oh kemehla towe kan, ohl, lih oh seri koaros. Sohte me luhwehdi rehrail.
34 Naquela ocasião conquistamos todas as suas cidades e as destruímos totalmente, matando homens, mulheres e crianças, sem deixar nenhum sobrevivente.
35 Se kihsang pelinmen kan oh kauwehla kisin kahnimw kan.
35 Tomamos como presa somente os animais e o despojo das cidades que conquistamos.
36 KAUN-O atail Koht ketin mweidohng kitail en kalowehdi kisin kahnimw koaros sang Aroer me mi ni keilen Wahun Arnon, oh kahnimwo me mi nanwerengen wahuo, oh pil lellahng Kilead. Sohte kelen kisin kahnimw ehu me kehlail me kitail sohte kin kakohng.
36 Desde Aroer, junto ao ribeiro do Arnom, e a cidade que fica no mesmo vale, até Gileade, não houve cidade de muros altos demais para nós. O Senhor, o nosso Deus, entregou-nos tudo.
37 Ahpw kitail sohte kohla limwahn sapwen mehn Ammon kan de ni keilen Pillap Sappok de nan kisin kahnimw kan en wasa nahnahn de wasa kan me KAUN-O, atail Koht ketin mahsanihong kitail, kitail en dehr kohla ie.
37 Somente da terra dos amonitas vocês não se aproximaram, ou seja, toda a extensão do vale do Rio Jaboque, e as cidades da região montanhosa, conforme o Senhor, o nosso Deus, tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.