Deuteronômio 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 kitail ahpw pwurala oh kolahng nan sapwtehno, keid nan ahl me kolahng Sehden Akapa, nin duwen me KAUN-O ketin mahsanih; kitail ahpw seiseiloakseli ahnsou reirei nan sahpw nahnahn Edom.
1 — Depois, voltamos e seguimos para o deserto, na direção do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado, e por muitos dias rodeamos os montes de Seir.
2 “KAUN-O eri ketin mahsanihong ie
2 Então o Senhor me falou, dizendo:
3 me e wereilahr atail seiseiloakseli nan sahpw nahnahn ko oh kitail pahn mwekidla paliepeng.
3 “Vocês já rodearam bastante estes montes; agora sigam para o norte.
4 E mahsanihong ie I en patohwanohng kumwail kaweid pwukat: ‘Kumwail nektehn pahn kotehla sahpw nahnahn Edom, sapwen kisehmwail ko, kadaudok en Esau ko. Irail pahn masak kumwail,
4 Ordene ao povo, dizendo: ‘Vocês passarão pelo território de seus irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles terão medo de vocês; portanto, tenham muito cuidado.
5 ahpw kumwail sohte pahn mahweniong irail, pwe I sohte pahn kihong kumwail kisin wasa kis sang nan sapwarail. Pwe I kihongehr kadaudok en Esau ko re en sapweniki Edom.
5 Não entrem em conflito com eles, porque da terra deles não darei a vocês nem mesmo a pisada da planta de um pé; pois a Esaú dei por herança os montes de Seir.
6 Kumwail kak pwainsang irail kisin mwenge oh pihl.’
6 Comprarão deles, por dinheiro, comida, para que possam comer, e também água, para que possam beber.’”
7 “Kumwail tamataman duwen KAUN-O, amwail Koht eh ketin kupwuramwahwihkumwailahr ni mehkoaros me kumwail wiadahr. E ketin apwalih kumwail nindokon amwail seiseiloakseli nan sapwtehno. E ketin ieiang kumwail erein sounpar pahisek, oh kumwail aledier soahng koaros me kumwail kin anahne.
7 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoou em tudo o que vocês fizeram. Ele sabe que vocês estão andando por este grande deserto. Durante estes quarenta anos o Senhor , seu Deus, esteve com vocês; coisa nenhuma lhes faltou.
8 “Kitail ahpw mweseldahsang nan ahl me tangasang kisin kahnimw kan en Elad oh Esiongkeper kolahng Sehden Mehla, kitail ahpw wet kolahng Mohap ni paliepeng en palimese.
8 — Assim, passamos ao lado do território de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, bem como do caminho da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e seguimos o caminho do deserto de Moabe.
9 KAUN-O ketin mahsanihong ie, ‘Dehr kedirapwa mehn Mohap kan, kadaudok en Lohd kan, de pil mahweinong irail. I kihongirailehr kahnimwen Ar, oh I sohte pahn kihong kumwail ekis sang nan sapwarailo.’”
9 Então o Senhor me disse: “Não provoque Moabe e não entre em conflito com eles, porque não darei a você herança da terra deles; porque dei Ar em herança aos filhos de Ló.”
10 Keinek kehlail en kodon kei me adaneki mehn Em kin kousoan Ar mahso. Re reirei duwehte mehn Anak, pil ehu keinek en kodon.
10 (Antigamente os emins habitavam nela, povo grande, numeroso e alto como os anaquins.
11 Re pil kin adaneki mehn Repa, duwehte mehn Anak, ahpw mehn Mohap kin ekerkin irail mehn Em.
11 Também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas os chamavam de emins.
12 Mahso mehn Hor me kin kousoan Edom, ahpw kadaudok kan en Esau pwakihrailsang wasao, kauwehla arail wehi, oh kousoanla wasao, duwehte mehn Israel ko ar pwakihasang ar imwintihti ko nan sahpw me KAUN-O ketikihong irail.)
12 Antigamente também os horeus habitavam em Seir; porém os filhos de Esaú os expulsaram dali, os destruíram de diante de si e habitaram no lugar deles, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado.)
13 “Mwuhr kitail ahpw kotehla Pillap Sered duwen me KAUN-O ketin mahsanihong kitail.
13 “Agora levantem-se e passem o ribeiro de Zerede.” — Assim, passamos o ribeiro de Zerede.
14 Met iei sounpar silihsek waluh mwurin atail mweselsang Kades Parnea. Ohl koaros me kin mahwen nan diho melahr, duwen me KAUN-O ketin mahsaniher.
14 O tempo que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra desapareceu do meio do arraial, como o Senhor lhes havia jurado.
15 KAUN-O ketin uhwong irail, e lao ketin kamwomwirailla koaros.
15 A mão do Senhor estava contra eles, para os destruir do meio do arraial, até que todos desaparecessem.
16 “Mwurin arail melahr koaros,
16 — Quando todos os homens de guerra já haviam desaparecido do meio do povo, consumidos pela morte,
17 KAUN-O ahpw mahsanihong kitail,
17 o Senhor me falou, dizendo:
18 ‘Rahnwet kumwail pahn kotehla sapwen mehn Edom kan, kolahng Ar.
18 “Hoje você passará por Ar, na fronteira de Moabe,
19 Kumwail pahn keid karanihte sapwen mehn Ammon, kadaudok en Lohd, Kumwail dehpa kadirapwa irail de mahweniong irail, pwe I sohte pahn kihong kumwail ekis wasa sang nan sapwarail me I kihongirailehr.’”
19 e chegará até diante dos filhos de Amom. Não os provoque e não entre em conflito com eles, porque da terra dos filhos de Amom não lhe darei herança, porque a tenho dado por herança aos filhos de Ló.”
20 Sahpw wet pil kin adaneki sapwen Repa, eden aramas ako me kin kousoan wasao; mehn Ammon kahdanekin irail mehn Samsum.
20 (Também esta é considerada terra dos refains; antigamente habitavam nela refains, e os amonitas os chamavam de zanzumins,
21 Re reirei duwehte mehn Anak, Irail me tohto oh wia keinek kehlail. Ahpw KAUN-O ketin kamwomwirailla, oh mehn Ammon ahpw kihsang sapwarailo oh kousoanla wasao.
21 povo grande, numeroso e alto como os anaquins; o Senhor os destruiu diante dos amonitas; estes os expulsaram dali e habitaram no lugar deles.
22 KAUN-O pil ketin wiahda soahngohte ong mehn Edom, kadaudok kan en Esau, me kin kousoan nan wasa nahnahn Edom. E ketin kamwomwala mehn Hor, mehn Edom eri alehdi sapwarailo oh kousoanla ie, wasa re mihmihte ie lel met.
22 O Senhor fez com eles assim como fez com os filhos de Esaú que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus. Os filhos de Esaú os expulsaram e habitaram no lugar deles até hoje;
23 Sahpw me mi ni keilen Mediderenieno mehn dekehn Krihd me kihsang oh kousoanla ie. Re kamwomwala mehn Ap, me iei uhdahn tohn wasao, re ahpw kihsang sahpwo pwon lel palieir ni kahnimw en Kasa.)
23 também os caftorins que saíram de Caftor destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.)
24 “Mwurin atail kotelahr sapwen Mohap, KAUN-O ahpw mahsanihong kitail, ‘Met kumwail mwesel oh kotehla Pillap Arnon. I pahn kihong Sihon, nanmwarkien Espon, pahn amwail manaman, iangahki sapwe kan koaros. Kumwail mahweniong oh kousoanla nan sapweo.
24 “Levantem-se, sigam adiante e passem o ribeiro de Arnom; eis que entrego nas mãos de vocês Seom, amorreu, rei de Hesbom, bem como a terra dele; comecem a ocupação e entrem em guerra com eles.
25 Sang met kohla I pahn wiahda pwe aramas akan wasa koaros re en kin masak kumwail. Koaros pahn rerrerki masak ni ar pahn rong adamwail.’
25 Hoje começarei a incutir o terror e o medo de vocês aos povos que estão debaixo do céu; os que ouvirem a sua fama tremerão diante de vocês e ficarão angustiados.”
26 “Ngehi eri kadarala meninkeder kei sang nan sapwtehn en Kedemod ong Sihon, nanmwarkien Espon, iangahkihla pekipen meleilei wet:
26 — Então desde o deserto de Quedemote mandei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 ‘Komw ketin mweidohng kiht se en kotehla mahs nin limomwiet. Se pahn patohwan inenlahte sohte wetsang nan ahllapet.
27 “Deixe-nos passar pela sua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda.
28 Se pahn pwain kisin tungoal me se pahn tungoale oh pihl me se pahn nim. Ihte me se men patohwan wia, kotehla nin limomwiet,
28 Você nos venderá o alimento que comermos e também a água que bebermos; tão somente deixe-nos passar a pé,
29 se lao sipalla palio Sordan ong nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kiht. Kadaudok en Esau, me kin kousoan nan Edom, oh mehn Mohap me kin kousoan Ar, patohwan mweidohngkitehr se en kotehla sapwarailo.’
29 como fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar, até que passemos o Jordão e entremos na terra que o Senhor , nosso Deus, nos está dando.”
30 “Ahpw Nanmwarki Sihon sohte mweidohng kitail en kotehla sapweo. KAUN-O, amwail Koht ketin kupwurehiong pwe en kahngohdi oh keptakaila, pwe kitail en kak kalowehdi oh adihasang sapweo, iei sahpw me kitail koukousoan ie lel rahnwet.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar pela terra dele, porque o Senhor , o Deus de vocês, havia endurecido o espírito dele e tornado inflexível o seu coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 “KAUN-O ahpw mahsanihong ie, ‘Kilang, I kaluwetehla Nanmwarki Sihon oh eh wehi. E sohte kak uhwong kumwail; kumwail eri adihasang sapweo oh kousoanla wasao.’
31 — O Senhor me disse: “Eis que já comecei a dar a você Seom e a terra dele; comece agora a tomar posse do país dele.”
32 Sihon ahpw ketieila iangahki sapwellime karis kan pwe re en mahweniong kitail limwahn kisin kahnimw en Sahas,
32 Então Seom saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Jaza.
33 ahpw KAUN-O, atail Koht ketikihong ih pahn atail manaman, ihme kitail patohwan kemehkihla, iangahki sapwellime pwutak kan oh sapwellime sounpei koaros.
33 E o Senhor , nosso Deus, o entregou em nossas mãos e nós o derrotamos, a ele, aos filhos dele e a todo o seu povo.
34 Ni ahnsowohte se koledi oh kamwomwala kisin kahnimw koaros oh kemehla towe kan, ohl, lih oh seri koaros. Sohte me luhwehdi rehrail.
34 Naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e a cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos nenhum sobrevivente.
35 Se kihsang pelinmen kan oh kauwehla kisin kahnimw kan.
35 Somente tomamos, por presa, o gado e o despojo das cidades conquistadas.
36 KAUN-O atail Koht ketin mweidohng kitail en kalowehdi kisin kahnimw koaros sang Aroer me mi ni keilen Wahun Arnon, oh kahnimwo me mi nanwerengen wahuo, oh pil lellahng Kilead. Sohte kelen kisin kahnimw ehu me kehlail me kitail sohte kin kakohng.
36 Desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e a cidade que nele está, até Gileade, não houve nenhuma cidade que fosse alta demais para nós; tudo isto o Senhor , nosso Deus, nos entregou.
37 Ahpw kitail sohte kohla limwahn sapwen mehn Ammon kan de ni keilen Pillap Sappok de nan kisin kahnimw kan en wasa nahnahn de wasa kan me KAUN-O, atail Koht ketin mahsanihong kitail, kitail en dehr kohla ie.
37 Vocês apenas não se aproximaram da terra dos filhos de Amom, nem de toda a região que fica às margens do ribeiro de Jaboque, nem das cidades da região montanhosa, nem de qualquer outro lugar que o Senhor , nosso Deus, nos havia proibido de atacar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.