Deuteronômio 28

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ma kumwail pahn peikiong KAUN-O, amwail Koht, oh loalopwoatohng kapwaiada sapwellime kosonned akan me I kihong kumwail rahnwet, e pahn ketin kasapwilkumwailda pohn wehi teikan koaros en sampah.
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 Kumwail peikiong KAUN-O, amwail Koht, kumwail ahpw pahn paikihla kupwuramwahu pwukat koaros:
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 “KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwih amwail kahnimw kan oh amwail mwetuwel kan.
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 “KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwihkin kumwail seri ngeder, reken wahnsahpw, iangahki kou oh sihpw tohto.
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 “KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwih wahn sapwamwail kan oh kisin mwenge me kumwail kin onopada sang ni wahnsahpw pwukat.
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 “KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwih mehkoaros me kumwail pahn kin wia.
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 “KAUN-O pahn ketin kalowehdi amwail imwintihti kan ni arail pahn mahweniong kumwail. Re pahn tangodohng kumwail sang wasa kis, a re pahn uhd sopopeseng wasa koaros ni amwail pahn pelian irail.
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 “KAUN-O, amwail Koht, pahn ketin kupwuramwahwih amwail doadoahk oh pahn kadirehkihla wahnsahpw amwail imwen nahk kan. E pahn ketin kupwuramwahwih kumwail nan sahpw me e pahn ketikihong kumwail.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 “Ma kumwail pahn peikiong KAUN-O, amwail Koht, oh kapwaiada mehkoaros me e ketin koasoanediong kumwail, e pahn ketin wiahkinkumwailla sapwellime aramas duwen me e ketin inoukidahr.
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 Eri, aramas koaros nin sampah pahn ese me KAUN-O ketin pilkumwaildahr pwe kumwail en wiahla sapwellime, oh re pahn masangkumwailla.
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 KAUN-O pahn ketikihong kumwail seri ngeder, kou tohto, oh reken wahnsahpw nan sahpw me e ketin inoukihong amwail pahpa kahlap ako me e pahn ketikihong kumwail.
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 E pahn ketin kamwerehdi keteu ni ahnsou mwahu sang ni sapwellime imwen nahk pahnlahng oh kupwuramwahwih amwail doadoahk koaros, pwe kumwail en kamangaiong wehi teikan mwohni, ahpw kumwail sohte pahn anahne pweipwandki mehkot sang rehrail.
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 KAUN-O, amwail Koht, pahn kasapwilkumwailda kaun nanpwungen wehi kan, a kaidehk wehi tikitik me kin idawehn wehi teikan. Kumwail pahn paiamwahu ahnsou koaros oh sohte pahn pwupwula ma kumwail pahn loalopwoat oh peikiong sapwellime kosonned akan me I kihong kumwail rahnwet.
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 Ahpw kaleke kumwail sapeikiong, de kaudokiong oh papah koht teikan.
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 “Ahpw ma kumwail sohte peikiong KAUN-O, amwail Koht, oh sohte loalopwoatohng kapwaiada sapwellime kosonned akan koaros oh koasoandi kan me I kihong kumwail rahnwet, soahng suwed pwukat koaros pahn pweiong kumwail:
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 “KAUN-O pahn ketin keriahla amwail kahnimw kan oh amwail mwetuwel kan.
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 “KAUN-O pahn ketin keriahla wahn sapwamwail kan oh kisin mwenge kan me kumwail kin kaunopada sang ni wahnsahpw pwukat.
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 “KAUN-O pahn ketin kerieikumwailla oh ketikihong kumwail seri malaulau, wahnsahpw sakanakan, oh kou oh sihpw malaulau.
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 “KAUN-O pahn ketin keriahla mehkoaros me kumwail pahn kin wia.
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 “Ma kumwail pahn wiahda dihp oh sohpeisang KAUN-O, e pahn ketikidohng kumwail paisuwed, pingiping oh kahpwal ni mehkoaros me kumwail pahn kin wia, kumwail eri pahn mwadangete mwomwla douluhl.
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 E pahn ketin kadarodohng kumwail soumwahu tohto, lao sohte emen kumwail pahn luhwehdi nan sahpw me kumwail nektehn pedolong loale.
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 KAUN-O pahn ketin kalokehkin kumwail soumwahu lusulus, mpwos oh karakar; e pahn ketikidohng kumwail kisinieng karakar pwehn kauwehla wahnsapwamwail kan. Soangen paisuwed pwukat pahn mihmi rehmwail lao kumwail mehla.
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 Sohte keteu pahn mwer, oh pwelen sapwamwail kan pahn kekeluwakala duwehte mete.
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 KAUN-O pahn ketin kamwerehdi pwelpar oh pihk pwehn wiliankihdi keteu, lao kumwail mwomwla.
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 “KAUN-O pahn ketin kupwurehda amwail imwintihti kan en poweikumwaildi. Kumwail pahn tangodohng irail sang wasa kis, kumwail ahpw pahn uhd tangpeseng wasa koaros, oh aramas koaros nin sampah pahn masepwehkada ni ar pahn kilang dahme wiawihong kumwail.
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 Ni amwail pahn mehla, menpihr kan oh mahn lawalo kan pahn kohdo oh kangkang paliwaramwail kan, oh sohte me pahn karawanirailla.
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 KAUN-O pahn ketin kadarodohng kumwail mpwos, duwehte me e ketin wiahiong mehn Isip ko. E pahn kupwurehda pwe paliwaramwail kan en ohkihla kens. Kilimwail kan pahn direkihla kens oh pwudong, ahpw kumwail sohte pahn diar mehn kamwahwihala.
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 KAUN-O pahn kupwurehda pwe kumwail en sahliella, maskunla oh pingida.
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 Kumwail pahn kokohseli ni rahn dedehmseli wasa duwehte maskun men, kumwail ahpw sohte pahn kak diar ahl. Kumwail sohte pahn paiamwahula ni mehkoaros me kumwail pahn wia. Kumwail pahn mihmi pahn kehnaudok poatopoat oh aramas pahn pirapaikumwail, oh sohte mehmen pahn sewesei kumwail.
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 “Kumwail pahn inou ong serepein men—a emen tohrohr pahn pwoudikihda. Kumwail pahn kauwada imwamwail—ahpw sohte iang kousoan loale. Kumwail pahn wiahda mwetuwel en wain—ahpw sohte iang kang wahn wain kan.
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 Noumwail kou kan pahn kamakamala mwohn masamwail, ahpw kumwail sohte pahn iang kang udukarail. Noumwail ahs akan pahn pehdsang kumwail nindokon amwail kilikilang, oh re sohte pahn kapwurupwurdohng kumwail. Noumwail sihpw kan pahn kohieng amwail imwintihti kan, oh sohte mehmen pahn sewesei kumwail.
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 Noumwail pwutak kan oh serepein kan pahn kohieng mehn liki kan nin duwen lidu kei, nindokon amwail pahn kilikilang irail. Kumwail pahn kin nsensuwed oh kasikasik rahn koaros kapwurupwurdohn noumwail seri kan.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 Wehin liki ehu pahn adihasang kumwail wahnsahpw me kumwail doadoahklaudki en kakairada oh sohte mehkot kumwail pahn dolung, a kumwail pahn mihmihte pahn kehnaudok oh sarlemei.
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 Amwail lokolok pahn kahrehda amwail pahn sahliella.
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 KAUN-O pahn ketikihong ni nehmwail kan kens me sohte kak mwahula, ohla kamedek oh mpwos pahn pwarada sang nan moangamwail lel pahn nehmwail kan.
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 “KAUN-O pahn ketin kauskumwailla oh amwail nanmwarki nan sapwen liki ehu, wasa me kumwail de amwail pahpa kahlap ako sohte mwahn kin kousoan ie mahs; kumwail pahn papah koht kan me wiawihkihda tuhke oh takai.
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 KAUN-O pahn ketin kamwarangkumwailseli nan wehi kan, oh aramas akan pahn pwuriamweikihla dahme wiawihongkumwailehr; re pahn kin kouruhrkin kumwail oh kapailokei kumwail.
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 “Kumwail pahn padokedi werentuhke tohto, ahpw dolung me malaulau, pwe loukust kan pahn kangasang wahn amwail mwetuwel kan.
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 Kumwail pahn padokedi wahn wain nan amwail mwetuwel kan oh apwalihada, ahpw kumwail sohte pahn dolung de tungoale wain, pwe mwahs akan pahn kangala tuhkehn wain kan.
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 Tuhke en olip pahn keirda wasa koaros nan sapwamwail, ahpw kumwail sohte pahn ahneki lehn olip, pwe wah kan pahn pwupwudisang.
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 Kumwail pahn naineki pwutak oh serepein kei, ahpw re pahn pehdsang kumwail, pwehki ar pahn poarmourdi nan mahwen oh wisiksang kumwail.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 Mensiek pahn kauwehla amwail tuhke oh wahn sapwamwail koaros.
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 “En mehn liki kan me kousoan nan sapwamwail ar manaman pahn lalaudla pohmwail, nindokon amwail manaman pahn wie tikitikla.
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 Re pahn nainekihla mwohni tohto oh pahn kin kamangaiong kumwail, ahpw sohte mwohni me kumwail pahn kamangaiong irail. Ni imwilah irail pahn uhd kaunkumwailda.
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 “Soangen paisuwed pwukat koaros pahn lelohng kumwail, oh pahn mihmi rehmwail lao kumwail mwomwla, pwehki amwail sohte peikiong KAUN-O, amwail Koht, oh kapwaiada kosonned koaros me e ketikihong kumwail.
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 Ih mepwukat me pahn wia kadehdepen sapwellimen Koht kadeik ong kumwail oh kadaudokamwail kan kohkohlahte.
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 KAUN-O ketin kupwuramwahwih kumwail ni soahng koaros, a kumwail ahpw sohte men papah ni mohngiong peren oh nsenamwahu.
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 Eri, kumwail pahn papah imwintihti kan me KAUN-O pahn ketin kadarodohng kumwail. Kumwail pahn duhpekla, men nimpilda, sohla amwail likou, kumwail pahn mihla nan soangen anahn oh apwal koaros. KAUN-O pahn ketin kalokei kumwail lao kumwail mwomwla.
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 KAUN-O pahn ketikidohng kumwail wehi ehu sang ni imwin sampah, eri wehi ehu me arail mahsen kumwail sohte ese. Re pahn kohdo oh tahrkumwailpeseng duwehte ikel men.
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 Re pahn lemei oh sohte mahkohng mehmen, me mah de pwulopwul.
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 Re pahn kangala noumwail pelinmen kan oh wahnsapwamwail kan, kumwail ahpw pahn mehkihla amwail duhpek. Re sohte pahn kihdiong kumwail mehkot sang ni wahnsahpw, wain, lehn olip, kou de sihpw kan, eri kumwail pahn mehla.
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 Re pahn mahweniong kahnimw koaros en sahpwo me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail, oh kehl ileile kan me diren tehtehn mahwen me kumwail kin koapworopworki pahn pwupwudi.
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 “Ni ahnsou me amwail imwintihti kan pahn mahmahweniong amwail kahnimw kan, kumwail pahn duhpekla, kumwail eri pahn kangada uduk en noumwail seri kan me KAUN-O, amwail Koht, ketikihong kumwail.
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 — ausente —
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 — ausente —
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 — ausente —
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 — ausente —
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 “Ma kumwail sohte pahn peikiong oh loalopwoatohng padahk kan me ntingdier nan pwuhk wet oh ma kumwail sohte pahn wauneki mwar lemmwin oh kapwuriamwei en KAUN-O, amwail Koht,
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 e pahn ketin kadarodohng kumwail oh kadaudokamwail kan soangen soumwahu me sohte kak mwahula oh soumwahu lusulus me sohte kak katokotokdi.
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 E pahn pil pwurehng ketikihong kumwail soangen soumwahu suwed oh kamasepwek ko me kumwail aledier nan Isip, eri kumwail sohte pahn kak mwahula.
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 E pahn pil kadarodohng kumwail soangen soumwahu koaros me sohte ntinting nan pwuken sapwellimen Koht kosonned oh padahk kan, eri kumwail pahn mwomwkihla.
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 Mehnda ma kumwail pahn ngederla rasehng usuhn pahnlang kan, me malaulau rehmwail pahn pitla pwehki amwail sohte peikiong KAUN-O, amwail Koht.
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 Duwen Koht eh ketin kupwurperenki en kapaiakumwailda oh en kangedereikumwailla, ih pil duwen eh pahn ketin kupwurperenki en kauweikumwailla oh kamwomwkumwailla. Kumwail pahn sohrasang nan sahpw me kumwail nektehn pedolong loale.
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 “KAUN-O pahn ketin kamwarangkumwailseli nanpwungen wehi koaros sang ni imwin sampah lel ni imwi teio, kumwail eri pahn papah koht kan me wiawihkihda tuhke oh takai, koht kei me kumwail oh amwail pahpa kahlap ako soh mwahn kin pwongih mahs.
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 Kumwail sohte pahn diar popohl wasa kis; sohte wasa kis pahn wiahla uhdahn pein amwail wasa; KAUN-O pahn ketin kadirehkinkumwailla pwunod, sohla koapworopwor oh mwoatohtala.
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 Amwail mour pahn kin keper ahnsou koaros. Ni rahn oh ni pwong kumwail pahn kin masamasak mehkot, oh masamasak mehla ahnsou koaros.
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 Mohngiongimwail kan pahn lusuluski soahng kan me kumwail pahn uduhdiahl. Nimenseng koaros kumwail pahn kin kasik nin soutik en leledo. Nin soutik kan kumwail pahn kin kasik nimenseng en leledo.
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 KAUN-O pahn ketin kadarkumwaillahng Isip pohn sohp kei, mehnda ma e mahsanih me kumwail sohte mwahn pahn pwurala mwo. Eri, kumwail pahn song en pein netkinkumwailla rehn amwail imwintihti kan wasao, pwe kumwail en wiahla lidu, ahpw sohte me pahn men pwainkumwailda.”
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.