Deuteronômio 28

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ma kumwail pahn peikiong KAUN-O, amwail Koht, oh loalopwoatohng kapwaiada sapwellime kosonned akan me I kihong kumwail rahnwet, e pahn ketin kasapwilkumwailda pohn wehi teikan koaros en sampah.
1 Moisés disse ao povo: — Se vocês derem atenção a tudo o que o
2 Kumwail peikiong KAUN-O, amwail Koht, kumwail ahpw pahn paikihla kupwuramwahu pwukat koaros:
2 Obedeçam ao Senhor Deus, e ele lhes dará todas estas bênçãos:
3 “KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwih amwail kahnimw kan oh amwail mwetuwel kan.
3 — Deus os abençoará nas cidades e nos campos.
4 “KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwihkin kumwail seri ngeder, reken wahnsahpw, iangahki kou oh sihpw tohto.
4 — Deus os abençoará dando-lhes muitos filhos, boas colheitas e muitas crias de gado e de ovelhas.
5 “KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwih wahn sapwamwail kan oh kisin mwenge me kumwail kin onopada sang ni wahnsahpw pwukat.
5 — Deus os abençoará com boas colheitas de trigo e de cevada e com muita comida.
6 “KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwih mehkoaros me kumwail pahn kin wia.
6 — Deus os abençoará em tudo o que fizerem.
7 “KAUN-O pahn ketin kalowehdi amwail imwintihti kan ni arail pahn mahweniong kumwail. Re pahn tangodohng kumwail sang wasa kis, a re pahn uhd sopopeseng wasa koaros ni amwail pahn pelian irail.
7 — Quando os inimigos atacarem, o Senhor Deus os destruirá na presença de vocês. Eles atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem.
8 “KAUN-O, amwail Koht, pahn ketin kupwuramwahwih amwail doadoahk oh pahn kadirehkihla wahnsahpw amwail imwen nahk kan. E pahn ketin kupwuramwahwih kumwail nan sahpw me e pahn ketikihong kumwail.
8 — O Senhor , nosso Deus, abençoará vocês em tudo o que fizerem e lhes dará tanto trigo, que os seus depósitos ficarão cheios. Ele os abençoará ricamente na terra que está dando a vocês.
9 “Ma kumwail pahn peikiong KAUN-O, amwail Koht, oh kapwaiada mehkoaros me e ketin koasoanediong kumwail, e pahn ketin wiahkinkumwailla sapwellime aramas duwen me e ketin inoukidahr.
9 — Se obedecerem a todas as leis do Senhor , nosso Deus, e cumprirem todas as suas ordens, ele fará com que sejam o seu único povo, o povo escolhido, como prometeu com juramento a vocês.
10 Eri, aramas koaros nin sampah pahn ese me KAUN-O ketin pilkumwaildahr pwe kumwail en wiahla sapwellime, oh re pahn masangkumwailla.
10 Todos os outros povos do mundo verão que vocês pertencem a Deus, o Senhor , e terão medo de vocês.
11 KAUN-O pahn ketikihong kumwail seri ngeder, kou tohto, oh reken wahnsahpw nan sahpw me e ketin inoukihong amwail pahpa kahlap ako me e pahn ketikihong kumwail.
11 Ele lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas na terra que está dando a vocês, de acordo com o juramento que fez aos nossos antepassados.
12 E pahn ketin kamwerehdi keteu ni ahnsou mwahu sang ni sapwellime imwen nahk pahnlahng oh kupwuramwahwih amwail doadoahk koaros, pwe kumwail en kamangaiong wehi teikan mwohni, ahpw kumwail sohte pahn anahne pweipwandki mehkot sang rehrail.
12 Deus abrirá o céu, onde guarda as suas ricas bênçãos, e lhes dará chuvas no tempo certo e assim abençoará o trabalho que vocês fizerem. Vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado de ninguém.
13 KAUN-O, amwail Koht, pahn kasapwilkumwailda kaun nanpwungen wehi kan, a kaidehk wehi tikitik me kin idawehn wehi teikan. Kumwail pahn paiamwahu ahnsou koaros oh sohte pahn pwupwula ma kumwail pahn loalopwoat oh peikiong sapwellime kosonned akan me I kihong kumwail rahnwet.
13 Se obedecerem fielmente a todos os mandamentos do Senhor Deus que hoje eu estou dando a vocês, ele fará com que fiquem no primeiro lugar entre as nações e não no último; e fará também com que a fama de vocês sempre cresça e nunca diminua.
14 Ahpw kaleke kumwail sapeikiong, de kaudokiong oh papah koht teikan.
14 Não se desviem desses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês, nem para um lado nem para o outro, e nunca adorem nem sirvam outros deuses.
15 “Ahpw ma kumwail sohte peikiong KAUN-O, amwail Koht, oh sohte loalopwoatohng kapwaiada sapwellime kosonned akan koaros oh koasoandi kan me I kihong kumwail rahnwet, soahng suwed pwukat koaros pahn pweiong kumwail:
15 — Porém, se vocês não derem atenção ao que o Senhor , nosso Deus, está mandando e não obedecerem às suas leis e aos seus mandamentos que lhes estou dando hoje, vocês serão castigados com as seguintes maldições:
16 “KAUN-O pahn ketin keriahla amwail kahnimw kan oh amwail mwetuwel kan.
16 — Deus os amaldiçoará nas cidades e nos campos.
17 “KAUN-O pahn ketin keriahla wahn sapwamwail kan oh kisin mwenge kan me kumwail kin kaunopada sang ni wahnsahpw pwukat.
17 — Deus os amaldiçoará dando-lhes pequenas colheitas de trigo e de cevada e pouco alimento.
18 “KAUN-O pahn ketin kerieikumwailla oh ketikihong kumwail seri malaulau, wahnsahpw sakanakan, oh kou oh sihpw malaulau.
18 — Deus os amaldiçoará dando-lhes poucos filhos, colheitas pequenas e poucas crias de gado e de ovelhas.
19 “KAUN-O pahn ketin keriahla mehkoaros me kumwail pahn kin wia.
19 — Deus os amaldiçoará em tudo o que fizerem.
20 “Ma kumwail pahn wiahda dihp oh sohpeisang KAUN-O, e pahn ketikidohng kumwail paisuwed, pingiping oh kahpwal ni mehkoaros me kumwail pahn kin wia, kumwail eri pahn mwadangete mwomwla douluhl.
20 — Se vocês abandonarem o Senhor e começarem a praticar maldades, ele fará cair sobre vocês maldição, confusão e castigo. Ele os amaldiçoará em tudo o que fizerem e acabará logo com vocês.
21 E pahn ketin kadarodohng kumwail soumwahu tohto, lao sohte emen kumwail pahn luhwehdi nan sahpw me kumwail nektehn pedolong loale.
21 O Senhor os castigará com doenças e mais doenças, até que todos morram na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
22 KAUN-O pahn ketin kalokehkin kumwail soumwahu lusulus, mpwos oh karakar; e pahn ketikidohng kumwail kisinieng karakar pwehn kauwehla wahnsapwamwail kan. Soangen paisuwed pwukat pahn mihmi rehmwail lao kumwail mehla.
22 Ele os castigará com doenças contagiosas, infecções, inflamações e febres; mandará secas e ventos muito quentes; e fará com que pragas ataquem as plantas. Essas desgraças continuarão até que vocês morram.
23 Sohte keteu pahn mwer, oh pwelen sapwamwail kan pahn kekeluwakala duwehte mete.
23 Não haverá chuva, e o chão ficará duro como ferro.
24 KAUN-O pahn ketin kamwerehdi pwelpar oh pihk pwehn wiliankihdi keteu, lao kumwail mwomwla.
24 Em vez de chuva, o Senhor Deus mandará pó e areia sobre a terra, até que vocês sejam destruídos.
25 “KAUN-O pahn ketin kupwurehda amwail imwintihti kan en poweikumwaildi. Kumwail pahn tangodohng irail sang wasa kis, kumwail ahpw pahn uhd tangpeseng wasa koaros, oh aramas koaros nin sampah pahn masepwehkada ni ar pahn kilang dahme wiawihong kumwail.
25 O Senhor fará com que sejam derrotados pelos inimigos. Vocês atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem. Todos os povos do mundo ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês.
26 Ni amwail pahn mehla, menpihr kan oh mahn lawalo kan pahn kohdo oh kangkang paliwaramwail kan, oh sohte me pahn karawanirailla.
26 Vocês morrerão, e o corpo de vocês servirá de comida para as aves e para os animais ferozes, e ninguém os enxotará.
27 KAUN-O pahn ketin kadarodohng kumwail mpwos, duwehte me e ketin wiahiong mehn Isip ko. E pahn kupwurehda pwe paliwaramwail kan en ohkihla kens. Kilimwail kan pahn direkihla kens oh pwudong, ahpw kumwail sohte pahn diar mehn kamwahwihala.
27 O Senhor Deus castigará vocês com tumores, como fez com os egípcios; vocês sofrerão de úlceras, chagas e coceiras sem cura.
28 KAUN-O pahn kupwurehda pwe kumwail en sahliella, maskunla oh pingida.
28 O Senhor os castigará, fazendo com que fiquem loucos, cegos e confusos.
29 Kumwail pahn kokohseli ni rahn dedehmseli wasa duwehte maskun men, kumwail ahpw sohte pahn kak diar ahl. Kumwail sohte pahn paiamwahula ni mehkoaros me kumwail pahn wia. Kumwail pahn mihmi pahn kehnaudok poatopoat oh aramas pahn pirapaikumwail, oh sohte mehmen pahn sewesei kumwail.
29 Ao meio-dia vocês andarão sem rumo, como um cego apalpando o caminho. Vocês fracassarão em tudo o que fizerem, serão perseguidos e explorados a vida inteira, e não haverá ninguém que os socorra.
30 “Kumwail pahn inou ong serepein men—a emen tohrohr pahn pwoudikihda. Kumwail pahn kauwada imwamwail—ahpw sohte iang kousoan loale. Kumwail pahn wiahda mwetuwel en wain—ahpw sohte iang kang wahn wain kan.
30 — Você contratará casamento, mas outro homem terá relações com a moça; você construirá uma casa, mas não morará nela; plantará uma parreira , mas não colherá as uvas.
31 Noumwail kou kan pahn kamakamala mwohn masamwail, ahpw kumwail sohte pahn iang kang udukarail. Noumwail ahs akan pahn pehdsang kumwail nindokon amwail kilikilang, oh re sohte pahn kapwurupwurdohng kumwail. Noumwail sihpw kan pahn kohieng amwail imwintihti kan, oh sohte mehmen pahn sewesei kumwail.
31 Você verá o seu gado sendo morto, mas não comerá da carne. Verá outros levarem embora os seus jumentos, e estes não serão devolvidos. Os inimigos levarão as suas ovelhas, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
32 Noumwail pwutak kan oh serepein kan pahn kohieng mehn liki kan nin duwen lidu kei, nindokon amwail pahn kilikilang irail. Kumwail pahn kin nsensuwed oh kasikasik rahn koaros kapwurupwurdohn noumwail seri kan.
32 — Na presença de vocês, estrangeiros pegarão os seus filhos e as suas filhas e os levarão embora como escravos. Vocês morrerão de saudade deles, mas não poderão fazer nada para trazê-los de volta.
33 Wehin liki ehu pahn adihasang kumwail wahnsahpw me kumwail doadoahklaudki en kakairada oh sohte mehkot kumwail pahn dolung, a kumwail pahn mihmihte pahn kehnaudok oh sarlemei.
33 Estrangeiros virão e levarão os cereais que com tanto trabalho vocês plantaram e colheram. Todos os dias vocês serão maltratados e perseguidos
34 Amwail lokolok pahn kahrehda amwail pahn sahliella.
34 e ficarão loucos por causa dos maus-tratos que vão receber.
35 KAUN-O pahn ketikihong ni nehmwail kan kens me sohte kak mwahula, ohla kamedek oh mpwos pahn pwarada sang nan moangamwail lel pahn nehmwail kan.
35 O Senhor Deus os castigará com tumores incuráveis nas pernas; da ponta dos pés até a cabeça, o corpo de vocês ficará coberto de feridas que nunca saram.
36 “KAUN-O pahn ketin kauskumwailla oh amwail nanmwarki nan sapwen liki ehu, wasa me kumwail de amwail pahpa kahlap ako sohte mwahn kin kousoan ie mahs; kumwail pahn papah koht kan me wiawihkihda tuhke oh takai.
36 — O Senhor Deus levará todos vocês, junto com o rei que tiverem escolhido, para um país estrangeiro, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra.
37 KAUN-O pahn ketin kamwarangkumwailseli nan wehi kan, oh aramas akan pahn pwuriamweikihla dahme wiawihongkumwailehr; re pahn kin kouruhrkin kumwail oh kapailokei kumwail.
37 Os povos dos países para onde o Senhor os levar ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês. Eles falarão mal e zombarão de vocês.
38 “Kumwail pahn padokedi werentuhke tohto, ahpw dolung me malaulau, pwe loukust kan pahn kangasang wahn amwail mwetuwel kan.
38 — Vocês plantarão muitas sementes, mas a colheita será pequena porque os gafanhotos acabarão com tudo.
39 Kumwail pahn padokedi wahn wain nan amwail mwetuwel kan oh apwalihada, ahpw kumwail sohte pahn dolung de tungoale wain, pwe mwahs akan pahn kangala tuhkehn wain kan.
39 Vocês farão plantações de uvas e cuidarão delas, mas não colherão as uvas, nem beberão do vinho, pois os bichos acabarão com as plantas.
40 Tuhke en olip pahn keirda wasa koaros nan sapwamwail, ahpw kumwail sohte pahn ahneki lehn olip, pwe wah kan pahn pwupwudisang.
40 No país inteiro haverá muitas oliveiras, mas vocês não terão azeite para se ungirem , pois as azeitonas cairão das árvores antes de ficarem maduras.
41 Kumwail pahn naineki pwutak oh serepein kei, ahpw re pahn pehdsang kumwail, pwehki ar pahn poarmourdi nan mahwen oh wisiksang kumwail.
41 Vocês terão filhos e filhas, mas estrangeiros os levarão como prisioneiros.
42 Mensiek pahn kauwehla amwail tuhke oh wahn sapwamwail koaros.
42 Os gafanhotos destruirão todas as árvores e todas as plantas da terra de vocês.
43 “En mehn liki kan me kousoan nan sapwamwail ar manaman pahn lalaudla pohmwail, nindokon amwail manaman pahn wie tikitikla.
43 — Os estrangeiros que moram no meio de vocês ficarão cada vez mais poderosos, ao passo que vocês ficarão cada vez mais fracos.
44 Re pahn nainekihla mwohni tohto oh pahn kin kamangaiong kumwail, ahpw sohte mwohni me kumwail pahn kamangaiong irail. Ni imwilah irail pahn uhd kaunkumwailda.
44 Eles emprestarão a vocês, mas não tomarão emprestado de vocês; eles ficarão no primeiro lugar entre as nações, e vocês ficarão no último.
45 “Soangen paisuwed pwukat koaros pahn lelohng kumwail, oh pahn mihmi rehmwail lao kumwail mwomwla, pwehki amwail sohte peikiong KAUN-O, amwail Koht, oh kapwaiada kosonned koaros me e ketikihong kumwail.
45 Moisés disse ao povo: — Todas essas maldições cairão sobre vocês e os perseguirão até os destruírem completamente. Pois vocês não deram atenção ao que o
46 Ih mepwukat me pahn wia kadehdepen sapwellimen Koht kadeik ong kumwail oh kadaudokamwail kan kohkohlahte.
46 Essas desgraças serão para sempre a prova de que Deus castigou vocês e os seus descendentes.
47 KAUN-O ketin kupwuramwahwih kumwail ni soahng koaros, a kumwail ahpw sohte men papah ni mohngiong peren oh nsenamwahu.
47 O Senhor lhes dará tudo o que é bom; mas, se vocês não o servirem com alegria e gratidão,
48 Eri, kumwail pahn papah imwintihti kan me KAUN-O pahn ketin kadarodohng kumwail. Kumwail pahn duhpekla, men nimpilda, sohla amwail likou, kumwail pahn mihla nan soangen anahn oh apwal koaros. KAUN-O pahn ketin kalokei kumwail lao kumwail mwomwla.
48 serão escravos dos inimigos que o Senhor mandará contra vocês. Vocês os servirão com fome e com sede, sem roupa e precisando de tudo. Deus tratará vocês com crueldade até os destruir.
49 KAUN-O pahn ketikidohng kumwail wehi ehu sang ni imwin sampah, eri wehi ehu me arail mahsen kumwail sohte ese. Re pahn kohdo oh tahrkumwailpeseng duwehte ikel men.
49 — O Senhor Deus fará vir contra vocês, de longe, lá do fim do mundo, um povo estrangeiro que fala uma língua que vocês não entendem. Eles os atacarão como uma águia.
50 Re pahn lemei oh sohte mahkohng mehmen, me mah de pwulopwul.
50 São gente cruel, que não respeita os velhos, nem tem pena dos moços.
51 Re pahn kangala noumwail pelinmen kan oh wahnsapwamwail kan, kumwail ahpw pahn mehkihla amwail duhpek. Re sohte pahn kihdiong kumwail mehkot sang ni wahnsahpw, wain, lehn olip, kou de sihpw kan, eri kumwail pahn mehla.
51 Eles vão devorar todo o seu gado e todas as suas colheitas, e vocês morrerão de fome. Eles não deixarão para vocês nem cereais, nem vinho, nem azeite, nem crias de vacas e de ovelhas.
52 Re pahn mahweniong kahnimw koaros en sahpwo me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail, oh kehl ileile kan me diren tehtehn mahwen me kumwail kin koapworopworki pahn pwupwudi.
52 Cercarão as cidades onde vocês moram, até que caiam as muralhas altas e fortes em que vocês confiavam. Todas as cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes deu serão cercadas pelo inimigo.
53 “Ni ahnsou me amwail imwintihti kan pahn mahmahweniong amwail kahnimw kan, kumwail pahn duhpekla, kumwail eri pahn kangada uduk en noumwail seri kan me KAUN-O, amwail Koht, ketikihong kumwail.
53 O cerco será terrível. Os moradores das cidades ficarão tão desesperados, que comerão os próprios filhos que Deus lhes deu. A situação será tão terrível, que não haverá nada para comer. Até o homem mais educado e carinhoso ficará tão desesperado, que comerá os próprios filhos, e será tão mau, que não repartirá a carne com os irmãos, nem com a sua querida mulher, nem com os outros filhos. A situação será tão terrível, que até a mulher mais delicada e carinhosa, que nunca precisou andar a pé quando saía de casa, ficará tão desesperada, que comerá, às escondidas, seu bebê recém-nascido e a placenta também. Ela será tão má, que não dará nenhum pedaço para o seu querido marido, nem para os outros filhos.
58 “Ma kumwail sohte pahn peikiong oh loalopwoatohng padahk kan me ntingdier nan pwuhk wet oh ma kumwail sohte pahn wauneki mwar lemmwin oh kapwuriamwei en KAUN-O, amwail Koht,
58 — Se vocês não cumprirem todas as leis que estão escritas neste livro e se não respeitarem o nome do Senhor , nosso Deus, esse nome que é glorioso e causa medo,
59 e pahn ketin kadarodohng kumwail oh kadaudokamwail kan soangen soumwahu me sohte kak mwahula oh soumwahu lusulus me sohte kak katokotokdi.
59 então ele castigará vocês e os seus descendentes com pragas e com doenças terríveis e demoradas.
60 E pahn pil pwurehng ketikihong kumwail soangen soumwahu suwed oh kamasepwek ko me kumwail aledier nan Isip, eri kumwail sohte pahn kak mwahula.
60 Ele os castigará com as mesmas doenças com que castigou os egípcios, doenças que não têm cura e que deixam vocês com tanto medo.
61 E pahn pil kadarodohng kumwail soangen soumwahu koaros me sohte ntinting nan pwuken sapwellimen Koht kosonned oh padahk kan, eri kumwail pahn mwomwkihla.
61 O Senhor mandará também doenças e pragas que não estão escritas neste Livro da Lei e os destruirá.
62 Mehnda ma kumwail pahn ngederla rasehng usuhn pahnlang kan, me malaulau rehmwail pahn pitla pwehki amwail sohte peikiong KAUN-O, amwail Koht.
62 Vocês, que já foram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão um punhado de gente porque não obedeceram às ordens do Senhor , nosso Deus.
63 Duwen Koht eh ketin kupwurperenki en kapaiakumwailda oh en kangedereikumwailla, ih pil duwen eh pahn ketin kupwurperenki en kauweikumwailla oh kamwomwkumwailla. Kumwail pahn sohrasang nan sahpw me kumwail nektehn pedolong loale.
63 E assim como o Senhor tinha prazer em abençoá-los e fazer com que aumentassem em número, assim também terá prazer em castigá-los e destruí-los. Vocês serão arrancados da terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
64 “KAUN-O pahn ketin kamwarangkumwailseli nanpwungen wehi koaros sang ni imwin sampah lel ni imwi teio, kumwail eri pahn papah koht kan me wiawihkihda tuhke oh takai, koht kei me kumwail oh amwail pahpa kahlap ako soh mwahn kin pwongih mahs.
64 — O Senhor Deus os espalhará por todos os países, de uma ponta do mundo à outra. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam.
65 Kumwail sohte pahn diar popohl wasa kis; sohte wasa kis pahn wiahla uhdahn pein amwail wasa; KAUN-O pahn ketin kadirehkinkumwailla pwunod, sohla koapworopwor oh mwoatohtala.
65 E também nesses países vocês não terão sossego nem paz; o Senhor fará com que fiquem cheios de aflição, desespero e medo.
66 Amwail mour pahn kin keper ahnsou koaros. Ni rahn oh ni pwong kumwail pahn kin masamasak mehkot, oh masamasak mehla ahnsou koaros.
66 A vida de vocês estará sempre em perigo; dia e noite o medo os acompanhará, e vocês ficarão desesperados da vida.
67 Mohngiongimwail kan pahn lusuluski soahng kan me kumwail pahn uduhdiahl. Nimenseng koaros kumwail pahn kin kasik nin soutik en leledo. Nin soutik kan kumwail pahn kin kasik nimenseng en leledo.
67 Vocês terão tanto medo e verão coisas tão terríveis, que de manhã dirão: “Tomara que já fosse noite!” E ao cair a noite dirão: “Quem dera que já fosse dia!”
68 KAUN-O pahn ketin kadarkumwaillahng Isip pohn sohp kei, mehnda ma e mahsanih me kumwail sohte mwahn pahn pwurala mwo. Eri, kumwail pahn song en pein netkinkumwailla rehn amwail imwintihti kan wasao, pwe kumwail en wiahla lidu, ahpw sohte me pahn men pwainkumwailda.”
68 O Senhor Deus os fará voltar em navios para o Egito, ainda que ele tenha dito que vocês nunca mais iriam para lá. Ali vocês procurarão vender-se como escravos e escravas aos seus inimigos, os egípcios, mas ninguém vai querer comprá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.