Deuteronômio 28

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ma kumwail pahn peikiong KAUN-O, amwail Koht, oh loalopwoatohng kapwaiada sapwellime kosonned akan me I kihong kumwail rahnwet, e pahn ketin kasapwilkumwailda pohn wehi teikan koaros en sampah.
1 — Se vocês ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, tendo o cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, o Senhor , seu Deus, exaltará vocês sobre todas as nações da terra.
2 Kumwail peikiong KAUN-O, amwail Koht, kumwail ahpw pahn paikihla kupwuramwahu pwukat koaros:
2 Se ouvirem a voz do Senhor , seu Deus, sobre vocês virão e os alcançarão todas estas bênçãos:
3 “KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwih amwail kahnimw kan oh amwail mwetuwel kan.
3 — Benditos serão vocês na cidade e benditos serão vocês no campo.
4 “KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwihkin kumwail seri ngeder, reken wahnsahpw, iangahki kou oh sihpw tohto.
4 — Bendito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, o fruto dos seus animais, e benditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
5 “KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwih wahn sapwamwail kan oh kisin mwenge me kumwail kin onopada sang ni wahnsahpw pwukat.
5 — Bendito será o seu cesto de cereais e bendita será a sua amassadeira de pão.
6 “KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwih mehkoaros me kumwail pahn kin wia.
6 — Benditos serão vocês ao entrar e benditos serão ao sair.
7 “KAUN-O pahn ketin kalowehdi amwail imwintihti kan ni arail pahn mahweniong kumwail. Re pahn tangodohng kumwail sang wasa kis, a re pahn uhd sopopeseng wasa koaros ni amwail pahn pelian irail.
7 — O Senhor fará com que os inimigos que se levantarem contra vocês sejam derrotados na presença de vocês; eles virão contra vocês por um caminho, mas fugirão da presença de vocês por sete caminhos.
8 “KAUN-O, amwail Koht, pahn ketin kupwuramwahwih amwail doadoahk oh pahn kadirehkihla wahnsahpw amwail imwen nahk kan. E pahn ketin kupwuramwahwih kumwail nan sahpw me e pahn ketikihong kumwail.
8 — O Senhor determinará que a bênção esteja nos seus celeiros e em tudo o que colocarem a mão; ele os abençoará na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
9 “Ma kumwail pahn peikiong KAUN-O, amwail Koht, oh kapwaiada mehkoaros me e ketin koasoanediong kumwail, e pahn ketin wiahkinkumwailla sapwellime aramas duwen me e ketin inoukidahr.
9 — O Senhor os constituirá para si em povo santo, como prometeu com juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor , seu Deus, e andarem nos seus caminhos.
10 Eri, aramas koaros nin sampah pahn ese me KAUN-O ketin pilkumwaildahr pwe kumwail en wiahla sapwellime, oh re pahn masangkumwailla.
10 E todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 KAUN-O pahn ketikihong kumwail seri ngeder, kou tohto, oh reken wahnsahpw nan sahpw me e ketin inoukihong amwail pahpa kahlap ako me e pahn ketikihong kumwail.
11 O Senhor lhes dará abundância de bens no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto do seu solo, na terra que o Senhor prometeu dar a vocês sob juramento aos seus pais.
12 E pahn ketin kamwerehdi keteu ni ahnsou mwahu sang ni sapwellime imwen nahk pahnlahng oh kupwuramwahwih amwail doadoahk koaros, pwe kumwail en kamangaiong wehi teikan mwohni, ahpw kumwail sohte pahn anahne pweipwandki mehkot sang rehrail.
12 O Senhor lhes abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à terra no tempo certo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos; vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado.
13 KAUN-O, amwail Koht, pahn kasapwilkumwailda kaun nanpwungen wehi kan, a kaidehk wehi tikitik me kin idawehn wehi teikan. Kumwail pahn paiamwahu ahnsou koaros oh sohte pahn pwupwula ma kumwail pahn loalopwoat oh peikiong sapwellime kosonned akan me I kihong kumwail rahnwet.
13 O Senhor os porá por cabeça e não por cauda; e só estarão em cima e não debaixo, se obedecerem aos mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje lhes ordeno, para os guardar e cumprir.
14 Ahpw kaleke kumwail sapeikiong, de kaudokiong oh papah koht teikan.
14 Não se desviem de todas as palavras que hoje lhes ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servir.
15 “Ahpw ma kumwail sohte peikiong KAUN-O, amwail Koht, oh sohte loalopwoatohng kapwaiada sapwellime kosonned akan koaros oh koasoandi kan me I kihong kumwail rahnwet, soahng suwed pwukat koaros pahn pweiong kumwail:
15 — Porém, se não derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, então virão sobre vocês e os alcançarão todas estas maldições:
16 “KAUN-O pahn ketin keriahla amwail kahnimw kan oh amwail mwetuwel kan.
16 — Malditos serão vocês na cidade e malditos serão no campo.
17 “KAUN-O pahn ketin keriahla wahn sapwamwail kan oh kisin mwenge kan me kumwail kin kaunopada sang ni wahnsahpw pwukat.
17 — Maldito será o seu cesto de cereais e maldita será a sua amassadeira de pão.
18 “KAUN-O pahn ketin kerieikumwailla oh ketikihong kumwail seri malaulau, wahnsahpw sakanakan, oh kou oh sihpw malaulau.
18 — Maldito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, e malditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
19 “KAUN-O pahn ketin keriahla mehkoaros me kumwail pahn kin wia.
19 — Malditos serão vocês ao entrar e malditos serão ao sair.
20 “Ma kumwail pahn wiahda dihp oh sohpeisang KAUN-O, e pahn ketikidohng kumwail paisuwed, pingiping oh kahpwal ni mehkoaros me kumwail pahn kin wia, kumwail eri pahn mwadangete mwomwla douluhl.
20 — O Senhor mandará sobre vocês a maldição, a confusão e a ameaça em tudo o que empreenderem, até que vocês sejam destruídos e pereçam repentinamente, por causa da maldade das suas obras, com que vocês me abandonaram.
21 E pahn ketin kadarodohng kumwail soumwahu tohto, lao sohte emen kumwail pahn luhwehdi nan sahpw me kumwail nektehn pedolong loale.
21 O Senhor fará com que a peste se apegue a vocês, até que os consuma da terra em que vão entrar e da qual tomarão posse.
22 KAUN-O pahn ketin kalokehkin kumwail soumwahu lusulus, mpwos oh karakar; e pahn ketikidohng kumwail kisinieng karakar pwehn kauwehla wahnsapwamwail kan. Soangen paisuwed pwukat pahn mihmi rehmwail lao kumwail mehla.
22 O Senhor os ferirá com fraqueza, febre e inflamação, com calor ardente e seca, com crestamento e ferrugem nas plantas; e isto os perseguirá até que vocês pereçam.
23 Sohte keteu pahn mwer, oh pwelen sapwamwail kan pahn kekeluwakala duwehte mete.
23 O céu sobre a cabeça de vocês será de bronze, e a terra debaixo de vocês será de ferro.
24 KAUN-O pahn ketin kamwerehdi pwelpar oh pihk pwehn wiliankihdi keteu, lao kumwail mwomwla.
24 Por chuva sobre a sua terra, o Senhor lhes dará pó e cinza, que descerão do céu sobre vocês, até que vocês sejam destruídos.
25 “KAUN-O pahn ketin kupwurehda amwail imwintihti kan en poweikumwaildi. Kumwail pahn tangodohng irail sang wasa kis, kumwail ahpw pahn uhd tangpeseng wasa koaros, oh aramas koaros nin sampah pahn masepwehkada ni ar pahn kilang dahme wiawihong kumwail.
25 O Senhor fará com que vocês sejam derrotados pelos seus inimigos; vocês sairão contra eles por um caminho, mas voltarão, fugindo, por sete caminhos, e serão objeto de espanto para todos os reinos da terra.
26 Ni amwail pahn mehla, menpihr kan oh mahn lawalo kan pahn kohdo oh kangkang paliwaramwail kan, oh sohte me pahn karawanirailla.
26 Os seus cadáveres servirão de comida a todas as aves do céu e aos animais selvagens; e não haverá quem os espante.
27 KAUN-O pahn ketin kadarodohng kumwail mpwos, duwehte me e ketin wiahiong mehn Isip ko. E pahn kupwurehda pwe paliwaramwail kan en ohkihla kens. Kilimwail kan pahn direkihla kens oh pwudong, ahpw kumwail sohte pahn diar mehn kamwahwihala.
27 O Senhor os ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, e disso vocês não conseguirão se curar.
28 KAUN-O pahn kupwurehda pwe kumwail en sahliella, maskunla oh pingida.
28 O Senhor os ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 Kumwail pahn kokohseli ni rahn dedehmseli wasa duwehte maskun men, kumwail ahpw sohte pahn kak diar ahl. Kumwail sohte pahn paiamwahula ni mehkoaros me kumwail pahn wia. Kumwail pahn mihmi pahn kehnaudok poatopoat oh aramas pahn pirapaikumwail, oh sohte mehmen pahn sewesei kumwail.
29 Vocês andarão às apalpadelas ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarão nos seus caminhos. Serão sempre oprimidos e roubados durante todos os seus dias; e não haverá ninguém que os salve.
30 “Kumwail pahn inou ong serepein men—a emen tohrohr pahn pwoudikihda. Kumwail pahn kauwada imwamwail—ahpw sohte iang kousoan loale. Kumwail pahn wiahda mwetuwel en wain—ahpw sohte iang kang wahn wain kan.
30 — Você contratará casamento com uma mulher, mas outro homem é que terá relações com ela; você construirá uma casa, mas não irá morar nela; plantará uma vinha, mas não colherá os frutos.
31 Noumwail kou kan pahn kamakamala mwohn masamwail, ahpw kumwail sohte pahn iang kang udukarail. Noumwail ahs akan pahn pehdsang kumwail nindokon amwail kilikilang, oh re sohte pahn kapwurupwurdohng kumwail. Noumwail sihpw kan pahn kohieng amwail imwintihti kan, oh sohte mehmen pahn sewesei kumwail.
31 O seu boi será morto diante dos seus olhos, mas você não comerá da carne; o seu jumento será roubado diante dos seus olhos e não lhe será restituído; as suas ovelhas serão dadas aos seus inimigos, e não haverá ninguém que o socorra.
32 Noumwail pwutak kan oh serepein kan pahn kohieng mehn liki kan nin duwen lidu kei, nindokon amwail pahn kilikilang irail. Kumwail pahn kin nsensuwed oh kasikasik rahn koaros kapwurupwurdohn noumwail seri kan.
32 — Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outro povo; vocês verão tudo isso e ficarão morrendo de saudade todos os dias, mas vocês não poderão fazer nada.
33 Wehin liki ehu pahn adihasang kumwail wahnsahpw me kumwail doadoahklaudki en kakairada oh sohte mehkot kumwail pahn dolung, a kumwail pahn mihmihte pahn kehnaudok oh sarlemei.
33 O fruto da sua terra e de todo o seu trabalho será comido por um povo que vocês nunca conheceram; e vocês serão oprimidos e quebrantados todos os dias;
34 Amwail lokolok pahn kahrehda amwail pahn sahliella.
34 e ficarão loucos pelo que verão com os seus próprios olhos.
35 KAUN-O pahn ketikihong ni nehmwail kan kens me sohte kak mwahula, ohla kamedek oh mpwos pahn pwarada sang nan moangamwail lel pahn nehmwail kan.
35 O Senhor os castigará com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais vocês não poderão se curar, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 “KAUN-O pahn ketin kauskumwailla oh amwail nanmwarki nan sapwen liki ehu, wasa me kumwail de amwail pahpa kahlap ako sohte mwahn kin kousoan ie mahs; kumwail pahn papah koht kan me wiawihkihda tuhke oh takai.
36 — O Senhor levará vocês e o rei que tiverem constituído sobre vocês a uma nação que não conheceram, nem vocês, nem os seus pais; e lá servirão outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 KAUN-O pahn ketin kamwarangkumwailseli nan wehi kan, oh aramas akan pahn pwuriamweikihla dahme wiawihongkumwailehr; re pahn kin kouruhrkin kumwail oh kapailokei kumwail.
37 Vocês serão objeto de horror, de provérbio e de escárnio entre todos os povos para onde o Senhor os levar.
38 “Kumwail pahn padokedi werentuhke tohto, ahpw dolung me malaulau, pwe loukust kan pahn kangasang wahn amwail mwetuwel kan.
38 — Vocês lançarão muita semente ao campo, mas colherão pouco, porque os gafanhotos irão consumir tudo.
39 Kumwail pahn padokedi wahn wain nan amwail mwetuwel kan oh apwalihada, ahpw kumwail sohte pahn dolung de tungoale wain, pwe mwahs akan pahn kangala tuhkehn wain kan.
39 Vocês plantarão e cultivarão muitas vinhas, mas não beberão o vinho, nem colherão as uvas, porque os vermes acabarão com tudo.
40 Tuhke en olip pahn keirda wasa koaros nan sapwamwail, ahpw kumwail sohte pahn ahneki lehn olip, pwe wah kan pahn pwupwudisang.
40 Em todo o seu território vocês plantarão oliveiras, mas não terão azeite para se ungir, porque as azeitonas cairão.
41 Kumwail pahn naineki pwutak oh serepein kei, ahpw re pahn pehdsang kumwail, pwehki ar pahn poarmourdi nan mahwen oh wisiksang kumwail.
41 Vocês gerarão filhos e filhas, mas ficarão sem eles, porque serão levados ao cativeiro.
42 Mensiek pahn kauwehla amwail tuhke oh wahn sapwamwail koaros.
42 Todas as árvores e os frutos da terra de vocês serão consumidos pelos gafanhotos.
43 “En mehn liki kan me kousoan nan sapwamwail ar manaman pahn lalaudla pohmwail, nindokon amwail manaman pahn wie tikitikla.
43 Os estrangeiros que estão no meio de vocês se elevarão cada vez mais, e vocês cada vez mais descerão.
44 Re pahn nainekihla mwohni tohto oh pahn kin kamangaiong kumwail, ahpw sohte mwohni me kumwail pahn kamangaiong irail. Ni imwilah irail pahn uhd kaunkumwailda.
44 Eles emprestarão a vocês, mas vocês não emprestarão a eles; eles serão por cabeça, e vocês serão por cauda.
45 “Soangen paisuwed pwukat koaros pahn lelohng kumwail, oh pahn mihmi rehmwail lao kumwail mwomwla, pwehki amwail sohte peikiong KAUN-O, amwail Koht, oh kapwaiada kosonned koaros me e ketikihong kumwail.
45 — Todas estas maldições virão sobre vocês, os perseguirão e os alcançarão, até que vocês sejam destruídos, porque não ouviram a voz do Senhor , seu Deus, para guardarem os mandamentos e os estatutos que ele lhes ordenou.
46 Ih mepwukat me pahn wia kadehdepen sapwellimen Koht kadeik ong kumwail oh kadaudokamwail kan kohkohlahte.
46 Serão, no meio de vocês, por sinal e por maravilha, bem como entre os seus descendentes, para sempre.
47 KAUN-O ketin kupwuramwahwih kumwail ni soahng koaros, a kumwail ahpw sohte men papah ni mohngiong peren oh nsenamwahu.
47 Vocês não serviram o Senhor , seu Deus, com alegria e bondade de coração, apesar de terem abundância de tudo,
48 Eri, kumwail pahn papah imwintihti kan me KAUN-O pahn ketin kadarodohng kumwail. Kumwail pahn duhpekla, men nimpilda, sohla amwail likou, kumwail pahn mihla nan soangen anahn oh apwal koaros. KAUN-O pahn ketin kalokei kumwail lao kumwail mwomwla.
48 e, por isso, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirão os inimigos que o Senhor enviará contra vocês; sobre o pescoço de vocês porá um jugo de ferro, até que os tenha destruído.
49 KAUN-O pahn ketikidohng kumwail wehi ehu sang ni imwin sampah, eri wehi ehu me arail mahsen kumwail sohte ese. Re pahn kohdo oh tahrkumwailpeseng duwehte ikel men.
49 — O Senhor fará vir contra vocês uma nação de longe, que virá da extremidade da terra, como o voo impetuoso da águia, uma nação cuja língua vocês não entenderão,
50 Re pahn lemei oh sohte mahkohng mehmen, me mah de pwulopwul.
50 nação cruel, que não respeitará os velhos, nem terá piedade dos moços.
51 Re pahn kangala noumwail pelinmen kan oh wahnsapwamwail kan, kumwail ahpw pahn mehkihla amwail duhpek. Re sohte pahn kihdiong kumwail mehkot sang ni wahnsahpw, wain, lehn olip, kou de sihpw kan, eri kumwail pahn mehla.
51 Eles comerão o produto dos animais e da terra de vocês, até que vocês sejam destruídos. Eles não lhes deixarão cereal, vinho, azeite, nem as crias das vacas e das ovelhas de vocês, até que vocês sejam destruídos.
52 Re pahn mahweniong kahnimw koaros en sahpwo me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail, oh kehl ileile kan me diren tehtehn mahwen me kumwail kin koapworopworki pahn pwupwudi.
52 Eles cercarão todas as cidades em que vocês moram, até que venham a cair, em toda a terra, as altas e fortes muralhas em que vocês confiavam; eles sitiarão vocês em todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
53 “Ni ahnsou me amwail imwintihti kan pahn mahmahweniong amwail kahnimw kan, kumwail pahn duhpekla, kumwail eri pahn kangada uduk en noumwail seri kan me KAUN-O, amwail Koht, ketikihong kumwail.
53 Na angústia e no aperto em que vocês ficarão com o cerco dos seus inimigos, vocês comerão o fruto do seu ventre, isto é, a carne de seus filhos e de suas filhas, que o Senhor , seu Deus, lhes der.
54 — ausente —
54 O mais sensível dos homens e o mais delicado do meio de vocês será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher que ama, e para com os outros filhos que ainda lhe restarem,
55 — ausente —
55 de modo que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porque nada lhe restou na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês em todas as suas cidades.
56 — ausente —
56 A mais sensível das mulheres e a mais delicada do meio de vocês, que de tão sensível e delicada não tentaria pôr a planta do pé sobre o chão, será mesquinha para com o marido que ama, e para com o seu filho, e para com a sua filha;
57 — ausente —
57 será mesquinha, não repartindo com eles a placenta que lhe saiu do ventre e os filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês nas suas cidades.
58 “Ma kumwail sohte pahn peikiong oh loalopwoatohng padahk kan me ntingdier nan pwuhk wet oh ma kumwail sohte pahn wauneki mwar lemmwin oh kapwuriamwei en KAUN-O, amwail Koht,
58 — Se vocês não tiverem o cuidado de cumprir todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temerem este nome glorioso e terrível, a saber, o Senhor , seu Deus,
59 e pahn ketin kadarodohng kumwail oh kadaudokamwail kan soangen soumwahu me sohte kak mwahula oh soumwahu lusulus me sohte kak katokotokdi.
59 então o Senhor fará com que sejam terríveis as pragas que virão sobre vocês e sobre a sua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades graves e duradouras.
60 E pahn pil pwurehng ketikihong kumwail soangen soumwahu suwed oh kamasepwek ko me kumwail aledier nan Isip, eri kumwail sohte pahn kak mwahula.
60 Ele fará voltar contra vocês todas as moléstias do Egito, que vocês temeram; e elas se apegarão a vocês.
61 E pahn pil kadarodohng kumwail soangen soumwahu koaros me sohte ntinting nan pwuken sapwellimen Koht kosonned oh padahk kan, eri kumwail pahn mwomwkihla.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês enfermidades e pragas que não estão escritas no livro desta Lei, até que vocês sejam destruídos.
62 Mehnda ma kumwail pahn ngederla rasehng usuhn pahnlang kan, me malaulau rehmwail pahn pitla pwehki amwail sohte peikiong KAUN-O, amwail Koht.
62 Vocês, que eram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão reduzidos a poucas pessoas, porque não deram ouvidos à voz do Senhor , o Deus de vocês.
63 Duwen Koht eh ketin kupwurperenki en kapaiakumwailda oh en kangedereikumwailla, ih pil duwen eh pahn ketin kupwurperenki en kauweikumwailla oh kamwomwkumwailla. Kumwail pahn sohrasang nan sahpw me kumwail nektehn pedolong loale.
63 Assim como o Senhor tinha prazer em fazer bem a vocês e torná-los mais numerosos, assim também o Senhor terá prazer em destruir e fazê-los perecer; vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 “KAUN-O pahn ketin kamwarangkumwailseli nanpwungen wehi koaros sang ni imwin sampah lel ni imwi teio, kumwail eri pahn papah koht kan me wiawihkihda tuhke oh takai, koht kei me kumwail oh amwail pahpa kahlap ako soh mwahn kin pwongih mahs.
64 — O Senhor os espalhará entre todos os povos, de uma até a outra extremidade da terra. Ali vocês servirão outros deuses, deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus pais conheceram.
65 Kumwail sohte pahn diar popohl wasa kis; sohte wasa kis pahn wiahla uhdahn pein amwail wasa; KAUN-O pahn ketin kadirehkinkumwailla pwunod, sohla koapworopwor oh mwoatohtala.
65 Nem ainda entre estas nações vocês terão descanso, nem a planta de seus pés terá repouso, porque ali o Senhor dará a vocês um coração que treme, olhos cansados e uma alma que desfalece.
66 Amwail mour pahn kin keper ahnsou koaros. Ni rahn oh ni pwong kumwail pahn kin masamasak mehkot, oh masamasak mehla ahnsou koaros.
66 A vida de vocês estará suspensa como por um fio diante de vocês; terão pavor de noite e de dia e não terão certeza de que irão sobreviver.
67 Mohngiongimwail kan pahn lusuluski soahng kan me kumwail pahn uduhdiahl. Nimenseng koaros kumwail pahn kin kasik nin soutik en leledo. Nin soutik kan kumwail pahn kin kasik nimenseng en leledo.
67 Pela manhã vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse noite!” E, à noitinha, vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse dia!” Isso pelo pavor que sentirão no coração e pelo espetáculo que terão diante dos olhos.
68 KAUN-O pahn ketin kadarkumwaillahng Isip pohn sohp kei, mehnda ma e mahsanih me kumwail sohte mwahn pahn pwurala mwo. Eri, kumwail pahn song en pein netkinkumwailla rehn amwail imwintihti kan wasao, pwe kumwail en wiahla lidu, ahpw sohte me pahn men pwainkumwailda.”
68 O Senhor fará com que vocês voltem ao Egito em navios, pelo caminho de que eu lhes disse: “Nunca mais vocês o verão.” Ali vocês serão oferecidos para venda como escravos e escravas aos seus inimigos, mas não haverá quem queira comprá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.