Deuteronômio 27

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moses iangahki kaunen mehn Israel ko ahpw ndaiong aramas ako, “Kumwail kapwaiada mahsen koaros me I kihong kumwail rahnwet.
1 Moisés, junto com as autoridades de Israel, deu ao povo as seguintes ordens: — Obedeçam a todos esses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
2 Rahn me kumwail pahn kotehla Pillap Sordan oh pedolong nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail, kumwail pahn kauwada takai kalaimwun kei oh iriski mehnkodi.
2 Depois de atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, levantem pedras grandes, pintem com cal
3 Kumwail eri ntingihedi powe kosonned pwukat koaros oh padahk pwukat. Ni amwail pahn pedolong nan sahpw kaselel oh pwelmwahwo me KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, inoukihongkumwailehr,
3 e escrevam nelas todas essas leis e mandamentos. Vocês vão entrar na terra boa e rica que o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, está dando a vocês, conforme prometeu.
4 oh ni amwail pahn lelehr palio Sordan, kumwail kauwada pelien takai pwukat pohn Nahna Epal oh iriski mehnkodi duwen me I kehkehlingkihong kumwail rahnwet.
4 Quando isso acontecer, e vocês estiverem no outro lado do rio Jordão, levantem estas pedras no monte Ebal, como estou mandando hoje, e as pintem com cal.
5 Kumwail eri kauwada wasao ehu pei sarawi me takai wia oh sohte mete pahn doadoahk ie,
5 Construam ali um altar ao Senhor , nosso Deus, usando pedras que não tenham sido cortadas com ferramentas.
6 pwe pei sarawi koaros me kumwail pahn kauwadahng KAUN-O pahn wiawihkihda takai me sohte perper. Kumwail ahpw pahn wia meirong isihs kan wasao,
6 Escolham pedras brutas para construírem o altar e sobre ele ofereçam ao Senhor sacrifícios que serão completamente queimados
7 oh kumwail pahn pil wia meirong en kaminimin kan me kumwail pahn tungoalepene oh kapingkalahngankihong KAUN-O, amwail Koht.
7 e ofertas de paz. Comam dos sacrifícios e alegrem-se ali na presença de Deus, o Senhor .
8 Kumwail ntingihedi ni sansal mahsen koaros en kosonned en Koht pohn takai me kumwail iriskilahr mehnkodi.”
8 Nas pedras pintadas escrevam com cuidado todas as palavras da lei de Deus.
9 Moses iangahki samworo mehn Lipai ko eri mahsanihong mehn Israel ko koaros, “Kumwail nennenla, kumwail mehn Israel, oh rong. Rahnwet kumwail wialahr aramas en KAUN-O, amwail Koht;
9 Então Moisés, junto com os sacerdotes levitas , disse a todos os israelitas: — Povo de Israel, fique quieto e preste atenção! Hoje vocês se tornaram o povo do
10 eri kumwail en peikiong oh kapwaiada sapwellime kosonned koaros me I kihong kumwail rahnwet.”
10 Portanto, obedeçam a tudo o que ele mandar e cumpram todos os mandamentos e todas as leis que eu estou dando a vocês hoje.
11 Moses eri mahsanihong mehn Israel ko,
11 Nesse mesmo dia Moisés disse ao povo de Israel:
12 “Mwurin amwail pahn kotehla Sordan, kadaudok pwukat me pahn wad pah pahn uh pohn Nahna Kerisim ni ahnsou me kasarawi en kupwuramwahu pahn kohieng aramas akan: kadaudok en Simion, Lipai, Suda, Isakar, Sosep oh Pensamin.
12 — Depois que tiverem atravessado o rio Jordão, vocês serão abençoados do alto do monte Gerizim. Ficarão nesse monte as seguintes tribos : Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Oh me pahn wad met kan, pahn uh pohn Nahna Epal ni ahnsou me keria kan pahn wadawad: kadaudok en Reupen, Kad, Aser, Sepulon, Dan oh Napdali.
13 As maldições serão ditas do monte Ebal, e ali ficarão as seguintes tribos: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Mehn Lipai kan ahpw pahn patohwanda mahsen pwukat ni ngihl laud:
14 Os levitas falarão bem alto a todo o povo, assim:
15 “‘Koht en ketin keriahla aramas me pahn kin wiahkihda dikedik en eni, takai, tuhke de mete oh kaudokiong ni rir; KAUN-O kin ketin kalahdeki kaudok ong dikedik en eni.’
15 — “Maldito seja aquele que fizer imagens de pedra, de madeira ou de metal, para adorá-las em segredo; o Senhor detesta a idolatria!” E o povo responderá: “ Amém !”
16 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me sohte kin wauneki eh pahpa de eh nohno.’
16 — “Maldito seja aquele que desrespeitar o pai ou a mãe!” E o povo responderá: “Amém!”
17 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me kin kamwakid pehs en sapwen mehn mpe.’
17 — “Maldito seja aquele que mudar de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho!” E o povo responderá: “Amém!”
18 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me kin kahre me maskun men ni ahl sapwung.’
18 — “Maldito seja aquele que fizer um cego errar o caminho!” E o povo responderá: “Amém!”
19 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn kauwehla oh kihsang en mehn liki kan, en me sepwoupwou kan, en liohdi kan ar pwuhng.’
19 — “Maldito seja aquele que não respeitar os direitos dos estrangeiros, dos órfãos e das viúvas!” E o povo responderá: “Amém!”
20 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn kanamenekihala eh pahpa ni eh pahn wiahiong nsenen pwopwoud ong emen en eh pahpa eh pwoud kan.’
20 — “Maldito seja aquele que tiver relações com uma das mulheres do pai, pois isso é uma vergonha para o pai!” E o povo responderá: “Amém!”
21 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn wia nsenen pwopwoud ong mahn emen.’
21 — “Maldito seja aquele que tiver relações com um animal!” E o povo responderá: “Amém!”
22 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn wiahiong nsenen pwopwoud ong rie serepein de rehn serepein me ara nohno tehmen de pahpa tehmen.’
22 — “Maldito seja aquele que tiver relações com a irmã, seja irmã por parte de pai e mãe ou somente por parte de pai!” E o povo responderá: “Amém!”
23 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me wiahiong nsenen pwopwoud ong en eh pwoud eh nohno.’
23 — “Maldito seja aquele que tiver relações com a sogra!” E o povo responderá: “Amém!”
24 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn kemehla aramas emen ni rir.’
24 — “Maldito seja aquele que matar outro israelita à traição!” E o povo responderá: “Amém!”
25 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn ale mwohni pwehn kemehla aramas emen me sohte dipe.’
25 — “Maldito seja aquele que receber dinheiro para matar uma pessoa inocente!” E o povo responderá: “Amém!”
26 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me sohte pahn peikiong sapwellimen Koht kosonned oh padahk kan.’
26 — “Maldito seja aquele que não obedecer a essas leis de Deus!” E o povo responderá: “Amém!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.