Deuteronômio 27

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moses iangahki kaunen mehn Israel ko ahpw ndaiong aramas ako, “Kumwail kapwaiada mahsen koaros me I kihong kumwail rahnwet.
1 E Moisés, e os anciãos de Israel ordenaram ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que neste dia vos ordeno.
2 Rahn me kumwail pahn kotehla Pillap Sordan oh pedolong nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail, kumwail pahn kauwada takai kalaimwun kei oh iriski mehnkodi.
2 E acontecerá que, no dia em que passares o Jordão para a terra que o SENHOR teu Deus te dá, que levantarás grandes pedras, e as caiarás com cal;
3 Kumwail eri ntingihedi powe kosonned pwukat koaros oh padahk pwukat. Ni amwail pahn pedolong nan sahpw kaselel oh pwelmwahwo me KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, inoukihongkumwailehr,
3 e escreverás nelas todas as palavras desta lei, depois que tiveres passado, para que possas entrar na terra que o SENHOR teu Deus te dá, uma terra que mana leite e mel; como o SENHOR, Deus dos teus pais, te prometeu.
4 oh ni amwail pahn lelehr palio Sordan, kumwail kauwada pelien takai pwukat pohn Nahna Epal oh iriski mehnkodi duwen me I kehkehlingkihong kumwail rahnwet.
4 Portanto, acontecerá que, quando tiverdes passado o Jordão que levantareis essas pedras, que te ordeno neste dia, no monte Ebal, e as rebocareis com cal.
5 Kumwail eri kauwada wasao ehu pei sarawi me takai wia oh sohte mete pahn doadoahk ie,
5 E construíras um altar ao SENHOR teu Deus, um altar de pedras; não levantarás nenhum instrumento de ferro sobre elas.
6 pwe pei sarawi koaros me kumwail pahn kauwadahng KAUN-O pahn wiawihkihda takai me sohte perper. Kumwail ahpw pahn wia meirong isihs kan wasao,
6 Construíras o altar do SENHOR teu Deus de pedras inteiras; e sobre elas oferecerás ofertas queimadas ao SENHOR teu Deus;
7 oh kumwail pahn pil wia meirong en kaminimin kan me kumwail pahn tungoalepene oh kapingkalahngankihong KAUN-O, amwail Koht.
7 e ali oferecerás ofertas pacíficas, e comerás, e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
8 Kumwail ntingihedi ni sansal mahsen koaros en kosonned en Koht pohn takai me kumwail iriskilahr mehnkodi.”
8 E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei, com muita clareza.
9 Moses iangahki samworo mehn Lipai ko eri mahsanihong mehn Israel ko koaros, “Kumwail nennenla, kumwail mehn Israel, oh rong. Rahnwet kumwail wialahr aramas en KAUN-O, amwail Koht;
9 E Moisés e os sacerdotes, os levitas, falaram a todo Israel, e disseram: Escuta, e ouve, ó Israel; neste dia te tornas o povo do SENHOR teu Deus.
10 eri kumwail en peikiong oh kapwaiada sapwellime kosonned koaros me I kihong kumwail rahnwet.”
10 Por isto, obedecerás à voz do SENHOR teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia.
11 Moses eri mahsanihong mehn Israel ko,
11 E no mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 “Mwurin amwail pahn kotehla Sordan, kadaudok pwukat me pahn wad pah pahn uh pohn Nahna Kerisim ni ahnsou me kasarawi en kupwuramwahu pahn kohieng aramas akan: kadaudok en Simion, Lipai, Suda, Isakar, Sosep oh Pensamin.
12 Estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo, quando tiverdes cruzado o Jordão; Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim;
13 Oh me pahn wad met kan, pahn uh pohn Nahna Epal ni ahnsou me keria kan pahn wadawad: kadaudok en Reupen, Kad, Aser, Sepulon, Dan oh Napdali.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para amaldiçoar: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
14 Mehn Lipai kan ahpw pahn patohwanda mahsen pwukat ni ngihl laud:
14 E os levitas falarão, e dirão a todos os homens de Israel em voz alta:
15 “‘Koht en ketin keriahla aramas me pahn kin wiahkihda dikedik en eni, takai, tuhke de mete oh kaudokiong ni rir; KAUN-O kin ketin kalahdeki kaudok ong dikedik en eni.’
15 Maldito seja o homem que fizer alguma imagem de escultura ou de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão do artesão, e a puser em um lugar secreto; e todo o povo responderá, e dirá: Amém.
16 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me sohte kin wauneki eh pahpa de eh nohno.’
16 Maldito seja aquele que desprezar seu pai ou sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
17 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me kin kamwakid pehs en sapwen mehn mpe.’
17 Maldito seja aquele que remover o marco de seu próximo; e todo o povo dirá: Amém.
18 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me kin kahre me maskun men ni ahl sapwung.’
18 Maldito seja aquele que fizer o cego se desviar do caminho; e todo o povo dirá: Amém.
19 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn kauwehla oh kihsang en mehn liki kan, en me sepwoupwou kan, en liohdi kan ar pwuhng.’
19 Maldito seja aquele que perverter o juízo do estrangeiro, do órfão e da viúva; e todo o povo dirá: Amém.
20 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn kanamenekihala eh pahpa ni eh pahn wiahiong nsenen pwopwoud ong emen en eh pahpa eh pwoud kan.’
20 Maldito seja aquele que se deitar com a esposa de seu pai; porque descobriu a nudez de seu pai; e todo o povo dirá: Amém.
21 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn wia nsenen pwopwoud ong mahn emen.’
21 Maldito seja aquele que se deitar com qualquer tipo de animal; e todo o povo dirá: Amém.
22 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn wiahiong nsenen pwopwoud ong rie serepein de rehn serepein me ara nohno tehmen de pahpa tehmen.’
22 Maldito seja aquele que se deitar com sua irmã, a filha de seu pai, ou a filha de sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
23 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me wiahiong nsenen pwopwoud ong en eh pwoud eh nohno.’
23 Maldito seja aquele que se deitar com sua sogra; e todo o povo dirá: Amém.
24 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn kemehla aramas emen ni rir.’
24 Maldito seja aquele que ferir o seu próximo secretamente; e todo o povo dirá: Amém.
25 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn ale mwohni pwehn kemehla aramas emen me sohte dipe.’
25 Maldito seja aquele que receber recompensa para matar uma pessoa inocente; e todo o povo dirá: Amém.
26 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me sohte pahn peikiong sapwellimen Koht kosonned oh padahk kan.’
26 Maldito seja aquele que não confirmar todas as palavras desta lei, para cumpri-las; e todo o povo dirá: Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.