Deuteronômio 27

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moses iangahki kaunen mehn Israel ko ahpw ndaiong aramas ako, “Kumwail kapwaiada mahsen koaros me I kihong kumwail rahnwet.
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordens ao povo, dizendo: — Guardem todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
2 Rahn me kumwail pahn kotehla Pillap Sordan oh pedolong nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail, kumwail pahn kauwada takai kalaimwun kei oh iriski mehnkodi.
2 No dia em que vocês passarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 Kumwail eri ntingihedi powe kosonned pwukat koaros oh padahk pwukat. Ni amwail pahn pedolong nan sahpw kaselel oh pwelmwahwo me KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, inoukihongkumwailehr,
3 Ao passarem, escrevam nessas pedras todas as palavras desta lei, para que vocês entrem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes prometeu.
4 oh ni amwail pahn lelehr palio Sordan, kumwail kauwada pelien takai pwukat pohn Nahna Epal oh iriski mehnkodi duwen me I kehkehlingkihong kumwail rahnwet.
4 Quando vocês tiverem passado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
5 Kumwail eri kauwada wasao ehu pei sarawi me takai wia oh sohte mete pahn doadoahk ie,
5 Ali vocês devem construir um altar ao Senhor , seu Deus, altar de pedras que não tenham sido trabalhadas com instrumentos de ferro.
6 pwe pei sarawi koaros me kumwail pahn kauwadahng KAUN-O pahn wiawihkihda takai me sohte perper. Kumwail ahpw pahn wia meirong isihs kan wasao,
6 Construam o altar do Senhor , seu Deus, com pedras toscas e sobre este altar lhe ofereçam holocaustos.
7 oh kumwail pahn pil wia meirong en kaminimin kan me kumwail pahn tungoalepene oh kapingkalahngankihong KAUN-O, amwail Koht.
7 Também sacrifiquem ofertas pacíficas; comam ali e alegrem-se na presença do Senhor , seu Deus.
8 Kumwail ntingihedi ni sansal mahsen koaros en kosonned en Koht pohn takai me kumwail iriskilahr mehnkodi.”
8 Nessas pedras, escrevam, de forma bem nítida, todas as palavras desta lei.
9 Moses iangahki samworo mehn Lipai ko eri mahsanihong mehn Israel ko koaros, “Kumwail nennenla, kumwail mehn Israel, oh rong. Rahnwet kumwail wialahr aramas en KAUN-O, amwail Koht;
9 Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, disse ainda a todo o Israel: — Fique em silêncio e escute, ó Israel! Hoje vocês vieram a ser o povo do
10 eri kumwail en peikiong oh kapwaiada sapwellime kosonned koaros me I kihong kumwail rahnwet.”
10 Portanto, obedeçam à voz do Senhor , seu Deus, e cumpram os mandamentos e os estatutos que hoje lhes ordeno.
11 Moses eri mahsanihong mehn Israel ko,
11 Naquele dia, Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 “Mwurin amwail pahn kotehla Sordan, kadaudok pwukat me pahn wad pah pahn uh pohn Nahna Kerisim ni ahnsou me kasarawi en kupwuramwahu pahn kohieng aramas akan: kadaudok en Simion, Lipai, Suda, Isakar, Sosep oh Pensamin.
12 — Quando vocês tiverem passado o Jordão, estas tribos devem se colocar sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Oh me pahn wad met kan, pahn uh pohn Nahna Epal ni ahnsou me keria kan pahn wadawad: kadaudok en Reupen, Kad, Aser, Sepulon, Dan oh Napdali.
13 E estas tribos estarão sobre o monte Ebal, para amaldiçoar o povo: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Mehn Lipai kan ahpw pahn patohwanda mahsen pwukat ni ngihl laud:
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 “‘Koht en ketin keriahla aramas me pahn kin wiahkihda dikedik en eni, takai, tuhke de mete oh kaudokiong ni rir; KAUN-O kin ketin kalahdeki kaudok ong dikedik en eni.’
15 — “Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto.” E todo o povo responderá: “Amém!”
16 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me sohte kin wauneki eh pahpa de eh nohno.’
16 — “Maldito aquele que desprezar o seu pai ou a sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
17 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me kin kamwakid pehs en sapwen mehn mpe.’
17 — “Maldito aquele que mudar os marcos de divisa do seu próximo.” E todo o povo dirá: “Amém!”
18 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me kin kahre me maskun men ni ahl sapwung.’
18 — “Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho.” E todo o povo dirá: “Amém!”
19 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn kauwehla oh kihsang en mehn liki kan, en me sepwoupwou kan, en liohdi kan ar pwuhng.’
19 — “Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva.” E todo o povo dirá: “Amém!”
20 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn kanamenekihala eh pahpa ni eh pahn wiahiong nsenen pwopwoud ong emen en eh pahpa eh pwoud kan.’
20 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a madrasta, porque profanaria o leito de seu pai.” E todo o povo dirá: “Amém!”
21 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn wia nsenen pwopwoud ong mahn emen.’
21 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com um animal.” E todo o povo dirá: “Amém!”
22 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn wiahiong nsenen pwopwoud ong rie serepein de rehn serepein me ara nohno tehmen de pahpa tehmen.’
22 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
23 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me wiahiong nsenen pwopwoud ong en eh pwoud eh nohno.’
23 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com sua sogra.” E todo o povo dirá: “Amém!”
24 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn kemehla aramas emen ni rir.’
24 — “Maldito aquele que matar o seu próximo às escondidas.” E todo o povo dirá: “Amém!”
25 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn ale mwohni pwehn kemehla aramas emen me sohte dipe.’
25 — “Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente.” E todo o povo dirá: “Amém!”
26 “‘Koht en ketin keriahla aramas emen me sohte pahn peikiong sapwellimen Koht kosonned oh padahk kan.’
26 — “Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo.” E todo o povo dirá: “Amém!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.