Deuteronômio 25

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ni aramas riemen ara pahn lelki mwoalen kopwung pwungen ara repenpwung kan, ke pahn koasoanehdi ihs me pwung oh ihs me sapwung.
1 Se houver uma controvérsia entre os homens, e vierem a juízo, para que os juízes possam julgá-los, então justificarão ao justo, e condenarão ao ímpio.
2 Ma me sapwungo konehng ale kamakam, a sounkopwung pahn koasoanehdi en wendi wekidekdi mwohn mese, e ahpw pahn ale uwen tohtohn wowoki me konehng eh sapwungo.
2 E acontecerá que, se o homem ímpio for merecedor de espancamento, o juiz fará com que ele se deite e seja açoitado perante a sua face, conforme a sua culpa, por certo número de açoites.
3 Ahpw e sohte pahn daulih wowoki pahisek. Pwe ma e pahn daulih, riomwo pahn sohla wauwi mwohn mesen aramas akan.
3 Poderá dar-lhe quarenta açoites, e não mais; para que, se ele exceder, e açoitá-lo acima desses muitos açoites, teu irmão não te pareça vil.
4 “Ke sohte pahn pirepene ewen kou men ahnsou me eh pahn kin koahkoa wahn kohn nan wasahn koahkoa kohn.
4 Tu não porás focinheira no boi, quando ele pisar o grão.
5 “Ni pirien ehu ara pahn kousoanpene wasatehkis oh emen ira pahn mehla sohte nah pwutak, liohdio sohte pahn pwoudikihda emen ohl tohrohr likin peneineio; ahpw rien me melahro eh pwukoa iei en: pwoudikihda liohdio.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer e não deixar filhos, a esposa do morto não poderá se casar com um estranho; o irmão de seu marido entrará a ela, e a tomará como esposa, e cumprirá a obrigação de irmão do marido para com ela.
6 Eri, mesenih ohl me pahn ipwidi pahn wiahla nein me melahro, pwe ede, de eh peneinei dehr irihrsang nan Israel.
6 E acontecerá que, o primogênito que ela gerar sucederá em nome de seu irmão, que está morto, para que seu nome não se apague em Israel.
7 Ahpw ma rien me melahro kahng pwoudikihda liohdio, liho pahn lelki mwoalen kopwung en me mah kan en kahnimwo, oh ketihtihkihong irail, “Rien ei pwoudo kahng kapwaiada eh pwukoa rehi; e kahng kadakadaur eden rieo nan Israel.’
7 E se o homem não quiser tomar a esposa de seu irmão, então ela irá à porta, até os anciãos, e dirá: O irmão de meu marido se recusa a levantar para seu irmão um nome em Israel; ele não quer realizar a obrigação de irmão de meu marido.
8 Eri, me mah kan en kahnimwo pahn likwerih ohlo oh mahseniong. Ma e kahngete pwoudikihda liho,
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão e falarão com ele; e se insistir nisso, e disser: Não quero tomá-la,
9 eri, liho pahn keieng mpen ohlo mwohn me mah kan en kahnimwo, oh kihsang ehu eh suht kan, e ahpw kendipiong ni mese, oh ndahng, ‘Ih duwen met me pahn wiawihong ohl me kahng kihong rie kadaudoke.’
9 então a esposa de seu irmão virá até ele, na presença dos anciãos, e tirará o sapato dele de seu pé, e cuspirá em sua face, e responderá, dizendo: Assim seja feito àquele homem que não quiser edificar a casa de seu irmão.
10 Eri, nan wehin Israel peneineien ohlo pahn adanekihla ‘penienein ohl me eh suhto pehdsang.’
10 E seu nome será chamado em Israel: a casa daquele que foi descalçado.
11 “Ma ohl riemen pahn peida oh en emen eh pwoud song en sewese eh pwoudo oh koledi ohn mour en ohl teio,
11 Quando alguns homens pelejarem um contra o outro, e a esposa de um se aproximar para livrar seu marido da mão daquele que o fere, e estender a sua mão, e o pegar pelas suas partes íntimas,
12 kumwail dehr mahkohng; kumwail lupukasang peho.
12 então cortarás a sua mão; o teu olho não se apiedará dela.
13 — ausente —
13 Não terás em tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno;
14 — ausente —
14 não terás em tua casa duas medidas, uma grande e uma pequena;
15 Kumwail doadoahngki mehn tenek oh mehn sosohng pwung, pwe kumwail en mour werei nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail.
15 mas terás um peso justo e perfeito, medida justa e perfeita terás, para que teus dias possam ser prolongados na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
16 KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas me kin pitih meteikan.
16 Porque todos os que fazem tais coisas, e todos os que agem injustamente são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
17 “Kumwail tamataman dahme mehn Amalek ko wiahiong kumwail ni amwail kohkohdo sang Isip.
17 Lembra-te do que Amaleque te fez pelo caminho, quando saístes do Egito;
18 Re sohte masak Koht, kahrehda re mahweniong kumwail sang mwurimwail ni amwail pwangadahr mehlel oh solahr engimwail oh irail kemehla koaros me pwapwand kohla mwurimwail.
18 como ele te encontrou pelo caminho, e feriu os que iam na retaguarda, e todos os que eram fracos atrás de ti, quando estavas cansado e enfraquecido; e ele não temeu a Deus.
19 Eri, ni KAUN-O, amwail Koht eh pahn ketikihong kumwail sahpwo oh kumwail pahn solahr perki amwail imwintihti kan me kousoan kapil kumwail, kumwail kanahieng oh kemehla mehn Amalek koaros, pwe katamanparail en dehr kin mie rehn aramas akan kohkohlahte. Kumwail dehpa manokehla!
19 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver dado descanso de todos os teus inimigos à tua volta, na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas, que apagarás a lembrança de Amaleque de debaixo dos céus; não te esqueças disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.