Deuteronômio 25

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ni aramas riemen ara pahn lelki mwoalen kopwung pwungen ara repenpwung kan, ke pahn koasoanehdi ihs me pwung oh ihs me sapwung.
1 Em havendo contenda entre alguns, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando ao justo e condenando ao culpado.
2 Ma me sapwungo konehng ale kamakam, a sounkopwung pahn koasoanehdi en wendi wekidekdi mwohn mese, e ahpw pahn ale uwen tohtohn wowoki me konehng eh sapwungo.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz o fará deitar-se e o fará açoitar, na sua presença, com o número de açoites segundo a sua culpa.
3 Ahpw e sohte pahn daulih wowoki pahisek. Pwe ma e pahn daulih, riomwo pahn sohla wauwi mwohn mesen aramas akan.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais do que estes, teu irmão não fique aviltado aos teus olhos.
4 “Ke sohte pahn pirepene ewen kou men ahnsou me eh pahn kin koahkoa wahn kohn nan wasahn koahkoa kohn.
4 Não atarás a boca ao boi quando debulha.
5 “Ni pirien ehu ara pahn kousoanpene wasatehkis oh emen ira pahn mehla sohte nah pwutak, liohdio sohte pahn pwoudikihda emen ohl tohrohr likin peneineio; ahpw rien me melahro eh pwukoa iei en: pwoudikihda liohdio.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, então, a mulher do que morreu não se casará com outro estranho, fora da família; seu cunhado a tomará, e a receberá por mulher, e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 Eri, mesenih ohl me pahn ipwidi pahn wiahla nein me melahro, pwe ede, de eh peneinei dehr irihrsang nan Israel.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 Ahpw ma rien me melahro kahng pwoudikihda liohdio, liho pahn lelki mwoalen kopwung en me mah kan en kahnimwo, oh ketihtihkihong irail, “Rien ei pwoudo kahng kapwaiada eh pwukoa rehi; e kahng kadakadaur eden rieo nan Israel.’
7 Porém, se o homem não quiser tomar sua cunhada, subirá esta à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.
8 Eri, me mah kan en kahnimwo pahn likwerih ohlo oh mahseniong. Ma e kahngete pwoudikihda liho,
8 Então, os anciãos da sua cidade devem chamá-lo e falar-lhe; e, se ele persistir e disser: Não quero tomá-la,
9 eri, liho pahn keieng mpen ohlo mwohn me mah kan en kahnimwo, oh kihsang ehu eh suht kan, e ahpw kendipiong ni mese, oh ndahng, ‘Ih duwen met me pahn wiawihong ohl me kahng kihong rie kadaudoke.’
9 então, sua cunhada se chegará a ele na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não quer edificar a casa de seu irmão;
10 Eri, nan wehin Israel peneineien ohlo pahn adanekihla ‘penienein ohl me eh suhto pehdsang.’
10 e o nome de sua casa se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 “Ma ohl riemen pahn peida oh en emen eh pwoud song en sewese eh pwoudo oh koledi ohn mour en ohl teio,
11 Quando brigarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão do que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelas suas vergonhas,
12 kumwail dehr mahkohng; kumwail lupukasang peho.
12 cortar-lhe-ás a mão; não a olharás com piedade.
13 — ausente —
13 Na tua bolsa, não terás pesos diversos, um grande e um pequeno.
14 — ausente —
14 Na tua casa, não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 Kumwail doadoahngki mehn tenek oh mehn sosohng pwung, pwe kumwail en mour werei nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail.
15 Terás peso integral e justo, efa integral e justo; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
16 KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas me kin pitih meteikan.
16 Porque é abominação ao Senhor , teu Deus, todo aquele que pratica tal injustiça.
17 “Kumwail tamataman dahme mehn Amalek ko wiahiong kumwail ni amwail kohkohdo sang Isip.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 Re sohte masak Koht, kahrehda re mahweniong kumwail sang mwurimwail ni amwail pwangadahr mehlel oh solahr engimwail oh irail kemehla koaros me pwapwand kohla mwurimwail.
18 como te veio ao encontro no caminho e te atacou na retaguarda todos os desfalecidos que iam após ti, quando estavas abatido e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Eri, ni KAUN-O, amwail Koht eh pahn ketikihong kumwail sahpwo oh kumwail pahn solahr perki amwail imwintihti kan me kousoan kapil kumwail, kumwail kanahieng oh kemehla mehn Amalek koaros, pwe katamanparail en dehr kin mie rehn aramas akan kohkohlahte. Kumwail dehpa manokehla!
19 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, te houver dado sossego de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.