Deuteronômio 25

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ni aramas riemen ara pahn lelki mwoalen kopwung pwungen ara repenpwung kan, ke pahn koasoanehdi ihs me pwung oh ihs me sapwung.
1 Se houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para serem julgados, justificar-se-á ao inocente, e ao culpado condenar-se-á.
2 Ma me sapwungo konehng ale kamakam, a sounkopwung pahn koasoanehdi en wendi wekidekdi mwohn mese, e ahpw pahn ale uwen tohtohn wowoki me konehng eh sapwungo.
2 E se o culpado merecer açoites, o juiz fará que ele se deite e seja açoitado na sua presença, de acordo com a gravidade da sua culpa.
3 Ahpw e sohte pahn daulih wowoki pahisek. Pwe ma e pahn daulih, riomwo pahn sohla wauwi mwohn mesen aramas akan.
3 Até quarenta açoites lhe poderá dar, não mais; para que, porventura, se lhe der mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 “Ke sohte pahn pirepene ewen kou men ahnsou me eh pahn kin koahkoa wahn kohn nan wasahn koahkoa kohn.
4 Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando.
5 “Ni pirien ehu ara pahn kousoanpene wasatehkis oh emen ira pahn mehla sohte nah pwutak, liohdio sohte pahn pwoudikihda emen ohl tohrohr likin peneineio; ahpw rien me melahro eh pwukoa iei en: pwoudikihda liohdio.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filho, a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a tomará por mulher, fazendo a obrigação de cunhado para com ela.
6 Eri, mesenih ohl me pahn ipwidi pahn wiahla nein me melahro, pwe ede, de eh peneinei dehr irihrsang nan Israel.
6 E o primogênito que ela lhe der sucederá ao nome do irmão falecido, para que o nome deste não se apague de Israel.
7 Ahpw ma rien me melahro kahng pwoudikihda liohdio, liho pahn lelki mwoalen kopwung en me mah kan en kahnimwo, oh ketihtihkihong irail, “Rien ei pwoudo kahng kapwaiada eh pwukoa rehi; e kahng kadakadaur eden rieo nan Israel.’
7 Mas, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.
8 Eri, me mah kan en kahnimwo pahn likwerih ohlo oh mahseniong. Ma e kahngete pwoudikihda liho,
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e falarão com ele. Se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;
9 eri, liho pahn keieng mpen ohlo mwohn me mah kan en kahnimwo, oh kihsang ehu eh suht kan, e ahpw kendipiong ni mese, oh ndahng, ‘Ih duwen met me pahn wiawihong ohl me kahng kihong rie kadaudoke.’
9 sua cunhada se chegará a ele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá ao rosto, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão.
10 Eri, nan wehin Israel peneineien ohlo pahn adanekihla ‘penienein ohl me eh suhto pehdsang.’
10 E sua casa será chamada em Israel a casa do descalçado.
11 “Ma ohl riemen pahn peida oh en emen eh pwoud song en sewese eh pwoudo oh koledi ohn mour en ohl teio,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão daquele que o fere, e ela, estendendo a mão, lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 kumwail dehr mahkohng; kumwail lupukasang peho.
12 decepar-lhe-á a mão; o teu olho não terá piedade dela.
13 — ausente —
13 Não terás na tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 — ausente —
14 Não terás na tua casa duas efas, uma grande e uma pequena.
15 Kumwail doadoahngki mehn tenek oh mehn sosohng pwung, pwe kumwail en mour werei nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail.
15 Terás peso inteiro e justo; terás efa inteira e justa; para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
16 KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas me kin pitih meteikan.
16 Porque é abominável ao Senhor teu Deus todo aquele que faz tais coisas, todo aquele que pratica a injustiça.
17 “Kumwail tamataman dahme mehn Amalek ko wiahiong kumwail ni amwail kohkohdo sang Isip.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 Re sohte masak Koht, kahrehda re mahweniong kumwail sang mwurimwail ni amwail pwangadahr mehlel oh solahr engimwail oh irail kemehla koaros me pwapwand kohla mwurimwail.
18 como te saiu ao encontro no caminho e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Eri, ni KAUN-O, amwail Koht eh pahn ketikihong kumwail sahpwo oh kumwail pahn solahr perki amwail imwintihti kan me kousoan kapil kumwail, kumwail kanahieng oh kemehla mehn Amalek koaros, pwe katamanparail en dehr kin mie rehn aramas akan kohkohlahte. Kumwail dehpa manokehla!
19 Quando, pois, o Senhor teu Deus te houver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esquecerás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.