Deuteronômio 24

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ma ohl emen pwoudikihda lih emen, mwuri, e ahpw sohla men pwoudiki pwehki eh diarada reh sapwung laud ehu, eri, e pahn wiahda kisinlikoun kamweid kis oh kihong liho. E ahpw pahn kadarala sang ni imwe.
1 Se um homem, tendo escolhido uma mulher, casar-se com ela, e vier a odiá-la por descobrir nela qualquer coisa inconveniente, escreverá uma letra de divórcio, lha entregará na mão e a despedirá de sua casa.
2 Eri, ma liho pwoudikihda emen ohl tohrohr,
2 Se ela, depois de ter saído de sua casa, desposar outro homem,
3 oh ohl me e pwoudikihda mwuhro pil kahngala pwoudiki liho, oh wiahda kisinlikoun kamweid oh kihong liho oh kasarehsang ni imwe, de ma ohlo pahn mehla;
3 e este também a odiar, escrevendo e dando-lhe na mão uma letra de divórcio e despedindo-a de sua casa, ou então, se este segundo marido vier a falecer,
4 eri, ohl me pwoudikihda liho mahso, sohte kak pwurehng pwoudikihda liho, ma e pahn pwurehng pwoudikihda, e pahn wia mehkot sapwung mwohn silangin KAUN-O. Kumwail dehpa wiahda soangen dihp wet nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail.
4 não poderá o primeiro marido, que a repudiou, tomá-la de novo por mulher depois de ela se contaminar, porque isso é uma abominação aos olhos do Senhor e não deves comprometer com esse pecado a terra que te dá em herança o Senhor, teu Deus.
5 “Ma ohl emen ahpwtehn pwopwoudida, e sohte pahn iang doadoahk en sounpei de iang wia doadoahk en wehi pokon; ahpw e pahn saledek mihmi ni imwe erein sounpar ehu, pwe en kin kansenamwahwih eh pwoud.
5 Quando um homem se tiver casado recentemente, não irá à guerra e não se lhe imporá cargo algum. Durante; um ano estará livremente em seu lar para tornar feliz a mulher que ele desposou.
6 “Ni omw pahn kihong emen mehkot ni lohn, ke sohte pahn kihsang nah takaien ngidarpene wahntuhke kan pwe en wia kadehdepen lohno; pwe met pahn kihsang tehtehn eh mehn kamour pein ih oh eh peneinei.
6 Não se tomarão como Senhor as duas pedras do moinho, nem que seja somente a pedra móvel, porque seria tomar como penhor a própria vida.
7 “Mehmen me pahn pirapahla oh ekihla rie mehn Israel men oh wiahkihla nah lidu, de netikilahng emen pwehn wiahki eh lidu, e pahn kamakamala. Iei duwen amwail pahn pitsang soangen suwed wet.
7 Se se encontrar um homem que tenha raptado um de seus irmãos israelitas, para fazer dele seu escravo, e o vender, esse raptor será punido de morte. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 “Ma ke alehdi soumwahu lusulus en kihl, ke pahn kapwaiada dahme samworo mehn Lipai kan pahn padahkihong uhk; ke pahn kapwaiada kaweid kan me I kihongirailehr.
8 Toma precauções contra a praga da lepra, observando e praticando cuidadosamente tudo o que te ensinarem os sacerdotes levíticos. Cumpre fielmente tudo o que ordenei a esse respeito.
9 Tamataman dahme KAUN-O, omw Koht, ketin wiahiong Miriam ni amwail patopatohdo sang Isip.
9 Lembra-te do que o Senhor, teu Deus, fez a Maria, quando saíste do Egito.
10 “Ma ke pahn kihong emen lohn ke sohte pahn pedolong ni imwe pwe ke en ale eh likou mehn wia kadehdehpen lohno,
10 Se fizeres ao teu próximo um empréstimo qualquer, não entrarás em sua casa para tomar {algum} penhor.
11 ahpw mihmihte liki, e lao pahn pein wahieidohng uhk.
11 Esperarás fora; é ali que o teu devedor te trará esse penhor.
12 Ma aramas semwehmwe men ih, ke dehpa kolokol erein pwohng ehu pwon;
12 Se ele for pobre, o penhor não pernoitará em tua casa,
13 kapwurehla mwohn ketipin eh pahn kihrla, pwe en kak meirla nan eh likouo. E ahpw pahn kapingkalahngan ong uhk, oh KAUN-O pahn ketin kupwurperenkinuhk.
13 mas tornarás a dar-lho antes que o sol se ponha, a fim de que ele possa dormir com o seu manto e te abençoe, e isso te será contado como um benefício pelo Senhor, teu Deus.
14 “Ke dehpa kasapwungehla pweinen tohndoadoahk emen me semwehmwe oh paisuwed, mehnda ma riomw mehn Isreal de mehn liki men me kin kousoan nan ehu amwail kahnimw kan.
14 Não prejudicarás o assalariado pobre e necessitado, quer seja um de teus irmãos, quer seja um estrangeiro que mora numa das cidades de tua terra.
15 Rahn koaros ke pahn kihong pweinen eh doadoahk en rahno mwohn kihrlahn ketipin; pwe aramas semwehmwe men ih me kin anahne mwohnio ong eh mour. Ma ke sohte pahn pwainohng, e pahn lipahnedkihla mwohn silangin KAUN-O; eri, ke ahpw pahn dipikihda irair wet.
15 Dar-lhe-ás o seu salário no mesmo dia, antes do pôr-do-sol, porque é pobre e espera impacientemente a sua paga. Do contrário clamaria contra ti ao Senhor, e serias culpado de um pecado.
16 “Sahm akan sohte pahn kamakamkihla dipen nair seri kan, oh seri kan sohte pahn kamakamkihla dipen samarail kan; ahpw aramas emen pahn kamakamkihla dihp me pein ih wiahda.
16 Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais. Cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 “Ke sohte pahn kihsang de kauwehla pwungen mehn liki kan, de me sepwoupwou kan; ke sohte pahn pil kihsang en liohdi men eh likou mehn wia kadehdehpen lohn.
17 Não violarás o direito do estrangeiro nem do órfão, e não tomarás como penhor o vestido de uma viúva.
18 Tamataman me ke wia lidu men nan wehin Isip, oh KAUN-O, omw Koht, me ketin kapituhkasang wasao; ih kahrepen ei kihong uhk kosonned wet.
18 Lembra-te de que foste escravo no Egito e de que o Senhor, teu Deus, te libertou. Por isso te dou esta ordem.
19 “Ni omw pahn dolung wahnsapwomw kan, ke ahpw manokehla wahda ekei wahnsahpw me ke lupukedi ko, ke dehpa pwuralahng ale; ahpw mweidala wahnsahpw pwuko pwe mehn liki kan en ale, de me sepwoupwou kan oh liohdi kan en kak ale arail, pwe KAUN-O, omw Koht, en ketin kupwuramwahwihiuk ni mehkoaros me ke pahn kin wia.
19 Quando segares a messe no teu campo e deixares por esquecimento algum feixe, não voltarás para levá-lo. Deixá-lo-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva, a fim de que o Senhor, teu Deus, abençoe todas as empresas de tuas mãos.
20 Ni omw pahn itik oh dolung pak ehu wahn omw tuhkehn olip kan, ke dehpa pwurehng itik oh pwurehng dolung wah kan me luhwehdi; ahpw mweidohng pwe luhwe kan en kohieng mehn liki kan, me sepwopwou kan oh liohdi kan.
20 Quando sacudires tuas oliveiras, não voltarás a colher o resto que ficou nos galhos; isso será para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
21 Ni omw pahn dolung oh kihpene wahn omw tuhkehn wain kan pak ehu, ke ahpw mweidala pwe wahn wain me luhwehdi kan en kohieng mehn liki kan, me sepwoupwou kan oh liohdi kan.
21 Quando tiveres vindimado a tua vinha, não voltarás a colher os cachos que ficaram; deixá-los-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
22 Dehr manokehla me kumwail wia lidu kei nan wehin Isip; ih kahrepen ei kihong kumwail kosonned wet.
22 Lembra-te de que foste escravo no Egito: eis por que te dou esta ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.