Deuteronômio 23
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Sohte ohl emen me lekwusol de ohn mouri lupsang kak iang towehla sapwellimen Koht aramas akan.
1 O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembléia do Senhor.
2 Sohte aramas emen me ipwin nenek de kadaudok en soangen aramas pwukat, pil lel ni dih kaeisek, kak iang towehla sapwellimen Koht aramas akan.
2 O bastardo não entrará tampouco na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração.
3 “Sohte mehn Ammon de mehn Mohap men de emen kadaudokarail kan, pil lel ni dih kaeisek, kak iang towehla sapwellimen Koht aramas akan.
3 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração,
4 Re sohte men kamwengeikumwail de kanimpileikumwail nan amwail seiloak sang Isip, oh irail koadoadoahkier Palaam, nein Peor sang nan kahnimw Pedor nan Mesopodamia, pwe en keriaikumwailla.
4 nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.
5 Ahpw KAUN-O, amwail Koht, sohte ketin karonge Palaam, pwe e ketin kawekohng keriauo ni kupwuramwahu, pwehki eh ketin loalloalei kumwail.
5 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.
6 Nindokon amwail wiewia wehi ehu, kumwail dehpa wia mehkot mehn sewese wehi pwukat de kapaiairailda.
6 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.
7 “Kumwail dehr mwamwahliki mehn Edom kan, pwe irail wia kisehmwail. Kumwail dehr pil mwamwahliki mehn Isip kan, pwe kumwail kousoanehr ahnsou ehu nan sapwarailo.
7 Não abominarás o idumeu {ou edomita} porque é teu irmão, nem o egípcio tampouco, porque foste forasteiro em sua terra.
8 Sang ni kesiluhwen dih kohla kadaudokarail kan kak iang towehla sapwellimen Koht aramas akan.
8 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembléia do Senhor.
9 “Ni ahnsou me kumwail pahn mihmi nan imwamwail impwal kan ahnsoun mahwen, kumwail pahn mweisang soahng koaros me pahn kasamineikumwailla ong kaudok.
9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guardar-te-ás de toda má ação.
10 Ma mehmen pahn saminla pwehki eh wiadahr ouraman en enihwo nipwong, e pahn kohla likin kahnimpwalo oh mihmi mwo.
10 Se alguém dentre vós não estiver puro, em conseqüência de um acidente noturno, sairá do acampamento, e não voltará.
11 Mwurin souwas e pahn duhdu, oh e kak pwurodo nan kahnimpwal ni ahnsou me ketipin pahn kihrila.
11 Pela tarde, lavar-se-á em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr-do-sol.
12 “E pahn mie wasa kis likin kahnimpwalo wasa kumwail kak kohla kainen ie.
12 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.
13 Kumwail pahn kin weuwa kisin lepin tuhke kis me pahn kin iang amwail dipwisou kan, pwe ni amwail pahn kin kainen mwenge, kumwail en kak weirada pwoahr oh kainendiong loale, oh sarepidi.
13 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.
14 Amwail kahnimpwal kan en kin mwakelekel ong kaudok, pwehki KAUN-O, amwail Koht, kin ketiket rehmwail nan amwail kahnimpwal kan, pwehn kin sinsilei kumwail oh ketikihong kumwail manaman en powehdi amwail imwintihti kan. Kumwail dehr wia mehkot me sansalsuwed me pahn kahrehda KAUN-O eh pahn ketin sohpeisang kumwail.
14 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante o Senhor se desvie de ti.
15 “Ma lidu men pahn tangasang eh kaun tangodohng rehmwail pwehn ale sawas, kumwail dehr kapwurehla.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.
16 E kak mihmihte nan ehu amwail kahnimw kan me e pilada mihmi ie, oh kumwail sohte pahn lemeiong.
16 Ele ficará contigo, em tua terra , no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.
17 “Sohte mehn Israel men, ohl de lih, pahn wiahla sounnetiki paliwere nan tehnpas sarawi ehu.
17 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.
18 Pil sohte mwohni ehu me pahn alahldi sang ni soangen mour wet pahn kak wisikdohng nan Tehnpas en KAUN-O pwehn kapingkalahnganki pweidahn inou ehu. KAUN-O ketin kalahdeki irail me kin netiki paliwararail nan tehnpas sarawi.
18 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o salário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.
19 “Ni ahnsou me kumwail pahn kin kamangaiong emen mehn Israel mwohni de kisin mwenge de mehkot sohte lipilipil, kumwail dehr ale wihn.
19 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gêneros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.
20 Kumwail kak ale wihn ni mehkot me kumwail pahn kamangaiong mehn liki kan, ahpw kumwail sohte pahn ale wihn ni mehkot me kumwail pahn kamangaiong riamwail mehn Israel men. Kumwail kapwaiada kosonned wet, oh KAUN-O, amwail Koht, ahpw pahn kupwuramwahwih mehkoaros me kumwail pahn kin wia nan sahpw me kumwail pahn pedolong loale.
20 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu irmão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.
21 “Ni amwail pahn kin wia inou ehu ong KAUN-O amwail Koht, kumwail dehr kin kasauala dahme kumwail inoukidahr; KAUN-O pahn ketin kapwukoahnekin kumwail, oh dihp ehu ma kumwail sohte pahn kapwaiada inowo.
21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não deixará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.
22 E sohte wiahda dihp ma kumwail sohte inoukihong KAUN-O mehkot,
22 Se não fizeres voto, não pecarás.
23 ahpw ma kumwail pahn inoukihda mehkot sang ni nsenamwail, eri kumwail nantihong kapwaiada.
23 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.
24 “Ma kumwail pahn keid nan ahl apwoat me mi nan en emen mwetuwel en wain, kumwail kak kang wahn wain koaros me kumwail inengieng, ahpw kumwail sohte pahn dolungehng nan kopwou oh wahda.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.
25 Ma kumwail pahn keid nan ahl apwoat me mi nan en emen mwetuwel en kohn, kumwail kak tungoale wahn kohn koaros me kumwail kak usada, ahpw kumwail sohte pahn pelehki kisin naip.
25 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.