Deuteronômio 23
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Sohte ohl emen me lekwusol de ohn mouri lupsang kak iang towehla sapwellimen Koht aramas akan.
1 Moisés disse ao povo: — Nenhum homem castrado ou que tenha o membro cortado poderá fazer parte do povo de Deus, o
2 Sohte aramas emen me ipwin nenek de kadaudok en soangen aramas pwukat, pil lel ni dih kaeisek, kak iang towehla sapwellimen Koht aramas akan.
2 — Nenhum filho ilegítimo fará parte do povo do Senhor , nem ele nem os seus descendentes até dez gerações .
3 “Sohte mehn Ammon de mehn Mohap men de emen kadaudokarail kan, pil lel ni dih kaeisek, kak iang towehla sapwellimen Koht aramas akan.
3 — Nenhum amonita ou moabita, até a décima geração, fará parte do povo de Deus, o Senhor . Eles ficarão de fora
4 Re sohte men kamwengeikumwail de kanimpileikumwail nan amwail seiloak sang Isip, oh irail koadoadoahkier Palaam, nein Peor sang nan kahnimw Pedor nan Mesopodamia, pwe en keriaikumwailla.
4 porque, quando vocês estavam saindo do Egito, eles não lhes deram comida nem água. E também porque pagaram Balaão, filho de Beor, da cidade de Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Ahpw KAUN-O, amwail Koht, sohte ketin karonge Palaam, pwe e ketin kawekohng keriauo ni kupwuramwahu, pwehki eh ketin loalloalei kumwail.
5 Mas o Senhor , nosso Deus, não atendeu o pedido de Balaão; pelo contrário, Deus virou a maldição em bênção porque ama vocês.
6 Nindokon amwail wiewia wehi ehu, kumwail dehpa wia mehkot mehn sewese wehi pwukat de kapaiairailda.
6 Nunca façam coisa alguma para o bem ou proveito desses povos.
7 “Kumwail dehr mwamwahliki mehn Edom kan, pwe irail wia kisehmwail. Kumwail dehr pil mwamwahliki mehn Isip kan, pwe kumwail kousoanehr ahnsou ehu nan sapwarailo.
7 — Não desprezem os edomitas, pois eles são seus parentes ; nem desprezem os egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Sang ni kesiluhwen dih kohla kadaudokarail kan kak iang towehla sapwellimen Koht aramas akan.
8 Dos netos em diante, os descendentes dos edomitas e dos egípcios que morarem na terra de vocês poderão fazer parte do povo de Deus.
9 “Ni ahnsou me kumwail pahn mihmi nan imwamwail impwal kan ahnsoun mahwen, kumwail pahn mweisang soahng koaros me pahn kasamineikumwailla ong kaudok.
9 — Quando estiverem acampados durante uma guerra, procurem evitar qualquer coisa que os torne impuros .
10 Ma mehmen pahn saminla pwehki eh wiadahr ouraman en enihwo nipwong, e pahn kohla likin kahnimpwalo oh mihmi mwo.
10 Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã.
11 Mwurin souwas e pahn duhdu, oh e kak pwurodo nan kahnimpwal ni ahnsou me ketipin pahn kihrila.
11 À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
12 “E pahn mie wasa kis likin kahnimpwalo wasa kumwail kak kohla kainen ie.
12 — Arranjem um lugar fora do acampamento onde poderão fazer necessidade.
13 Kumwail pahn kin weuwa kisin lepin tuhke kis me pahn kin iang amwail dipwisou kan, pwe ni amwail pahn kin kainen mwenge, kumwail en kak weirada pwoahr oh kainendiong loale, oh sarepidi.
13 Junto com as suas armas levem uma pá e, antes de fazer necessidade, cavem um buraco e depois cubram as fezes com terra.
14 Amwail kahnimpwal kan en kin mwakelekel ong kaudok, pwehki KAUN-O, amwail Koht, kin ketiket rehmwail nan amwail kahnimpwal kan, pwehn kin sinsilei kumwail oh ketikihong kumwail manaman en powehdi amwail imwintihti kan. Kumwail dehr wia mehkot me sansalsuwed me pahn kahrehda KAUN-O eh pahn ketin sohpeisang kumwail.
14 — O Senhor , nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora.
15 “Ma lidu men pahn tangasang eh kaun tangodohng rehmwail pwehn ale sawas, kumwail dehr kapwurehla.
15 — Se um escravo fugir do dono e vier pedir que você lhe dê proteção, não o entregue ao dono.
16 E kak mihmihte nan ehu amwail kahnimw kan me e pilada mihmi ie, oh kumwail sohte pahn lemeiong.
16 Ele deverá ficar morando em qualquer cidade israelita que quiser e não poderá ser maltratado.
17 “Sohte mehn Israel men, ohl de lih, pahn wiahla sounnetiki paliwere nan tehnpas sarawi ehu.
17 — Nenhum israelita, mulher ou homem, praticará a prostituição nos templos pagãos .
18 Pil sohte mwohni ehu me pahn alahldi sang ni soangen mour wet pahn kak wisikdohng nan Tehnpas en KAUN-O pwehn kapingkalahnganki pweidahn inou ehu. KAUN-O ketin kalahdeki irail me kin netiki paliwararail nan tehnpas sarawi.
18 O dinheiro ganho desse modo não poderá ser levado ao Templo do Senhor para pagamento de uma promessa feita ao Senhor , nosso Deus. Deus detesta esse dinheiro.
19 “Ni ahnsou me kumwail pahn kin kamangaiong emen mehn Israel mwohni de kisin mwenge de mehkot sohte lipilipil, kumwail dehr ale wihn.
19 — Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita.
20 Kumwail kak ale wihn ni mehkot me kumwail pahn kamangaiong mehn liki kan, ahpw kumwail sohte pahn ale wihn ni mehkot me kumwail pahn kamangaiong riamwail mehn Israel men. Kumwail kapwaiada kosonned wet, oh KAUN-O, amwail Koht, ahpw pahn kupwuramwahwih mehkoaros me kumwail pahn kin wia nan sahpw me kumwail pahn pedolong loale.
20 Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o Senhor , nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês.
21 “Ni amwail pahn kin wia inou ehu ong KAUN-O amwail Koht, kumwail dehr kin kasauala dahme kumwail inoukidahr; KAUN-O pahn ketin kapwukoahnekin kumwail, oh dihp ehu ma kumwail sohte pahn kapwaiada inowo.
21 — Quando você fizer uma promessa ao Senhor , nosso Deus, não demore a cumpri-la. Deus exige que a promessa seja cumprida; e é pecado deixar de fazer aquilo que você prometeu.
22 E sohte wiahda dihp ma kumwail sohte inoukihong KAUN-O mehkot,
22 Não é pecado deixar de fazer uma promessa a Deus;
23 ahpw ma kumwail pahn inoukihda mehkot sang ni nsenamwail, eri kumwail nantihong kapwaiada.
23 mas, se você, por vontade própria, fizer uma promessa, então deverá cumpri-la sem falta.
24 “Ma kumwail pahn keid nan ahl apwoat me mi nan en emen mwetuwel en wain, kumwail kak kang wahn wain koaros me kumwail inengieng, ahpw kumwail sohte pahn dolungehng nan kopwou oh wahda.
24 — Quando estiver andando num caminho que atravessa a plantação de uvas de outro israelita, você poderá comer todas as uvas que quiser, porém não carregue uvas num cesto.
25 Ma kumwail pahn keid nan ahl apwoat me mi nan en emen mwetuwel en kohn, kumwail kak tungoale wahn kohn koaros me kumwail kak usada, ahpw kumwail sohte pahn pelehki kisin naip.
25 E, quando estiver atravessando o campo de trigo ou de cevada que pertence a outro israelita, você poderá comer todas as espigas que puder colher com as mãos; porém não use uma foice para colher as espigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.