Deuteronômio 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 “Ma aramas emen dierekda kamakamala nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail, ahpw kumwail sohte ese ihs me kemehla,
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês estiverem vivendo na terra que o
2 amwail kaun akan oh sounkopwung kan pahn ketla wasa me paliwaro dierek ie oh sohngehdi uwen doh en wasao kolahng nan ehuehu kahnimw kan me karanih wasao.
2 Nesse caso, os líderes e os juízes irão medir a distância entre o lugar onde o corpo foi descoberto e as cidades em redor.
3 Mwuhr, kaunen kahnimw me keieu karanih wasa me paliwaro dierek ie, re pahn pilada emen koupwul me saikinte wia doadoahk.
3 Aí os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde estava o corpo pegarão uma bezerra que ainda não tenha sido usada no trabalho.
4 Re ahpw pahn kahrelahng kouo wasa kis limwahn kisin piletik kis me sohte kin madada oh pwehl en wasao saikinte deideida sang mahs de saikinte mehkot poadidi ie, re ahpw pahn kauwehla tepinweren mahno wasao.
4 Levarão o animal para um vale onde haja um ribeirão que nunca seca e onde a terra nunca foi arada nem semeada, e ali quebrarão o pescoço do animal.
5 Samworo mehn Lipai kan pahn pil iang ketla wasao, pwe irail me pahn kin koasoanehdi pwungen kosonned me pid kamaramas. KAUN-O, amwail Koht, ketin piliraildahr pwe re en kin papah ih oh kupwuramwahwih aramas ni mware.
5 Os sacerdotes levitas também irão até lá, pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu para o servirem, para darem a bênção em nome do Senhor e para decidirem todos os casos de violência.
6 Kaun akan koaros en kahnimw me karanih wasa me aramaso kamakamala ie pahn omwiomw pohn kouo
6 Os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde o corpo foi encontrado lavarão as mãos por cima do animal morto
7 oh mahsanih, ‘Kaidehk kiht me kemehla aramas menet, se pil sohte patohwan ihs me kemehla!
7 e dirão: “Nós não matamos esse homem, nem sabemos quem foi que matou.
8 Maing KAUN, komw ketin mahkong sapwellimomwi aramas en Israel kan me komw ketin kapitasang nan Isip. Komw ketin mahkikihong kiht oh dehr ketin mweidohng se en pwukoakihdi kamakamalahn aramas mwakelekel menet.’
8 Portanto, ó Senhor Deus, perdoa o teu povo de Israel, o povo que livraste do Egito. Não culpes o teu povo pela morte desse homem inocente.” Assim o povo não será culpado por aquela morte.
9 Eri, ma kumwail pahn kapwaiada dahme KAUN-O ketin kupwurki, kumwail sohte pahn pwukoahki kamakamalahn aramas menet.
9 Portanto, se fizerem aquilo que o Senhor acha certo, vocês estarão tirando do meio do povo a culpa pela morte de um homem inocente.
10 “Ni ahnsou me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketin mweidohng kumwail en powehdi nan mahwen ehu oh kumwail koledi me mour kei,
10 — Quando o Senhor , nosso Deus, fizer com que vocês vençam os inimigos, e vocês levarem alguns prisioneiros de guerra,
11 kumwail kakete diar nanpwungarail emen lih kaselel me kumwail pahn inengieng pwoudikihda.
11 pode ser que um de vocês veja entre eles uma mulher bonita. Se você gostar dela e quiser casar com ela,
12 Kumwail ale oh wahla ni imwamwail, oh sehkasang pitenmoange, kihsang kiki kan,
12 leve-a para casa, onde ela, em sinal de luto, rapará a cabeça, cortará as unhas
13 oh wilianda eh likou kan. E pahn mihmi nan imwamwail oh mwahmwahieiki eh pahpa oh nohno erein sounpwong ehu, mwuri, kumwail kakehr pwoudikihda.
13 e trocará de roupa. Ela morará na sua casa e ficará de luto um mês pela morte do pai e da mãe. Depois você pode casar com ela.
14 Mwuhr, ma kumwail solahr men pwoudiki, kumwail pahn kasaledekihala. Pwehki amwail idingkihongehr en wia nsenen pwopwoud ong kumwail, kumwail sohte kak wiahki amwail lidu de netikihla.
14 Porém, se mais tarde você não gostar mais dela, deixe que vá embora livre. Você não poderá vendê-la, nem maltratá-la, pois você a humilhou, forçando-a a casar com você.
15 “Ma ohl emen pwoudiki lih riemen, ira koaros ahpw naitikihada seri pwutak, ahpw pwutak me tepin ipwidio kaidehkin sang rehn lih me keniken pah,
15 — Pode acontecer que um homem tenha duas mulheres e ele goste mais de uma do que da outra. Cada uma delas lhe dá um filho, mas o que nasce primeiro é filho da mulher de quem ele gosta menos.
16 ni eh pahn koasoanehdi pwungen sohso nanpwungen nah seri ko, e sohte pahn peupalihki pwutak me nein eh pwoud me kenikeno oh kihong pwais me uhdahn en meseniho.
16 Quando esse homem distribuir os seus bens entre os filhos, não poderá mostrar preferência pelo filho da mulher mais querida, dando-lhe os direitos de primeiro filho.
17 E pahn kihong nah pwutak me nein eh pwoud me sohte kenikeno, eh pwais pak riapak laud mehnda ma kaidehkin nein eh pwoud me kenikeno. E pahn pohnesehki meseniho oh kihong pwaise me e ahneki nin duwen pwungen kosonned en sohso.
17 O pai deverá dar os direitos de primeiro filho ao filho da mulher de quem gosta menos, pois é o primeiro, e os seus direitos devem ser respeitados; ele receberá duas vezes mais do que os outros.
18 “Ma ohl emen naineki pwukat emen me ketihwo oh kin kahngohdiong eh pahpa oh nohno, mehnda ma ira pil kin keme,
18 — Pode ser que um homem tenha um filho teimoso e rebelde, que não obedece aos pais, nem mesmo depois de ser castigado.
19 eh pahpa oh nohno pahn kahrehla pwutako nan kopwung mwohn kaun akan en kahnimwo.
19 Então os pais devem levá-lo aos líderes da cidade e no lugar de julgamento na praça pública
20 Ira pahn patohwanohng kaun ako, ‘Nait pwutaket me ketihwo oh kahngohdiong kiht. Pwutak peidlakid men ih oh kamam sakau.’
20 eles dirão: “O nosso filho é teimoso e rebelde; ele não nos obedece, gasta dinheiro à toa e é beberrão.”
21 Mwuri, ohl en kahnimwo koaros pahn katehki takai e lao mehla. Iei duwen amwail pahn pitsang soangen suwed wet. Mehn Israel koaros pahn rong duwen irair wet, oh masakada.
21 Aí todos os homens daquela cidade o matarão a pedradas, e assim vocês tirarão o mal do meio do povo. Todos saberão do que aconteceu e ficarão com medo.
22 “Ma aramas emen pahn kamakamala pwehki sapwung laud ehu oh paliwere pahn langalang ni tuhke,
22 Moisés disse ao povo: — Se alguém for morto por ter cometido um crime, e o corpo for pendurado num poste de madeira,
23 e sohte pahn langalang ni tuhkeo sang nipwong lel nin rahn. E pahn seridi ni rahnohte, pwe paliweren me mehla me kin langalang ni tuhke kin kahrediong pohn sahpw keria en Koht. Kumwail pahn kin sarepedi me mehla men, pwe kumwail en dehr kin kasaminehla sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail.
23 não deixem que o corpo fique ali durante a noite. É preciso sepultá-lo antes do pôr do sol, pois um corpo pendurado assim faz a maldição de Deus cair sobre a terra. Sepultem o corpo, para que não fique impura a terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.