Deuteronômio 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Ma aramas emen dierekda kamakamala nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail, ahpw kumwail sohte ese ihs me kemehla,
1 Quando na terra que te der o SENHOR teu Deus, para possuí-la, se achar um morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 amwail kaun akan oh sounkopwung kan pahn ketla wasa me paliwaro dierek ie oh sohngehdi uwen doh en wasao kolahng nan ehuehu kahnimw kan me karanih wasao.
2 Então sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão a distância até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 Mwuhr, kaunen kahnimw me keieu karanih wasa me paliwaro dierek ie, re pahn pilada emen koupwul me saikinte wia doadoahk.
3 E, na cidade mais próxima ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma novilha da manada, que não tenha trabalhado nem tenha puxado com o jugo;
4 Re ahpw pahn kahrelahng kouo wasa kis limwahn kisin piletik kis me sohte kin madada oh pwehl en wasao saikinte deideida sang mahs de saikinte mehkot poadidi ie, re ahpw pahn kauwehla tepinweren mahno wasao.
4 E os anciãos daquela cidade trarão a novilha a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a novilha;
5 Samworo mehn Lipai kan pahn pil iang ketla wasao, pwe irail me pahn kin koasoanehdi pwungen kosonned me pid kamaramas. KAUN-O, amwail Koht, ketin piliraildahr pwe re en kin papah ih oh kupwuramwahwih aramas ni mware.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e pela sua palavra se decidirá toda a demanda e todo o ferimento;
6 Kaun akan koaros en kahnimw me karanih wasa me aramaso kamakamala ie pahn omwiomw pohn kouo
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais próxima ao morto, lavarão as suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 oh mahsanih, ‘Kaidehk kiht me kemehla aramas menet, se pil sohte patohwan ihs me kemehla!
7 E protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 Maing KAUN, komw ketin mahkong sapwellimomwi aramas en Israel kan me komw ketin kapitasang nan Isip. Komw ketin mahkikihong kiht oh dehr ketin mweidohng se en pwukoakihdi kamakamalahn aramas mwakelekel menet.’
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor, resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 Eri, ma kumwail pahn kapwaiada dahme KAUN-O ketin kupwurki, kumwail sohte pahn pwukoahki kamakamalahn aramas menet.
9 Assim tirarás o sangue inocente do meio de ti; pois farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 “Ni ahnsou me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketin mweidohng kumwail en powehdi nan mahwen ehu oh kumwail koledi me mour kei,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 kumwail kakete diar nanpwungarail emen lih kaselel me kumwail pahn inengieng pwoudikihda.
11 E tu entre os presos vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a tomares por mulher,
12 Kumwail ale oh wahla ni imwamwail, oh sehkasang pitenmoange, kihsang kiki kan,
12 Então a trarás para a tua casa; e ela rapará a cabeça e cortará as suas unhas.
13 oh wilianda eh likou kan. E pahn mihmi nan imwamwail oh mwahmwahieiki eh pahpa oh nohno erein sounpwong ehu, mwuri, kumwail kakehr pwoudikihda.
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois chegarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
14 Mwuhr, ma kumwail solahr men pwoudiki, kumwail pahn kasaledekihala. Pwehki amwail idingkihongehr en wia nsenen pwopwoud ong kumwail, kumwail sohte kak wiahki amwail lidu de netikihla.
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, pois a tens humilhado.
15 “Ma ohl emen pwoudiki lih riemen, ira koaros ahpw naitikihada seri pwutak, ahpw pwutak me tepin ipwidio kaidehkin sang rehn lih me keniken pah,
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 ni eh pahn koasoanehdi pwungen sohso nanpwungen nah seri ko, e sohte pahn peupalihki pwutak me nein eh pwoud me kenikeno oh kihong pwais me uhdahn en meseniho.
16 Será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da desprezada, que é o primogênito.
17 E pahn kihong nah pwutak me nein eh pwoud me sohte kenikeno, eh pwais pak riapak laud mehnda ma kaidehkin nein eh pwoud me kenikeno. E pahn pohnesehki meseniho oh kihong pwaise me e ahneki nin duwen pwungen kosonned en sohso.
17 Mas ao filho da desprezada reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver; porquanto aquele é o princípio da sua força, o direito da primogenitura é dele.
18 “Ma ohl emen naineki pwukat emen me ketihwo oh kin kahngohdiong eh pahpa oh nohno, mehnda ma ira pil kin keme,
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 eh pahpa oh nohno pahn kahrehla pwutako nan kopwung mwohn kaun akan en kahnimwo.
19 Então seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 Ira pahn patohwanohng kaun ako, ‘Nait pwutaket me ketihwo oh kahngohdiong kiht. Pwutak peidlakid men ih oh kamam sakau.’
20 E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz; é um comilão e um beberrão.
21 Mwuri, ohl en kahnimwo koaros pahn katehki takai e lao mehla. Iei duwen amwail pahn pitsang soangen suwed wet. Mehn Israel koaros pahn rong duwen irair wet, oh masakada.
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel ouvirá e temerá.
22 “Ma aramas emen pahn kamakamala pwehki sapwung laud ehu oh paliwere pahn langalang ni tuhke,
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e for morto, e o pendurares num madeiro,
23 e sohte pahn langalang ni tuhkeo sang nipwong lel nin rahn. E pahn seridi ni rahnohte, pwe paliweren me mehla me kin langalang ni tuhke kin kahrediong pohn sahpw keria en Koht. Kumwail pahn kin sarepedi me mehla men, pwe kumwail en dehr kin kasaminehla sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail.
23 O seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.