Deuteronômio 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ma aramas emen dierekda kamakamala nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail, ahpw kumwail sohte ese ihs me kemehla,
1 Se na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, for encontrado algum morto caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 amwail kaun akan oh sounkopwung kan pahn ketla wasa me paliwaro dierek ie oh sohngehdi uwen doh en wasao kolahng nan ehuehu kahnimw kan me karanih wasao.
2 sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão as distâncias dali até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 Mwuhr, kaunen kahnimw me keieu karanih wasa me paliwaro dierek ie, re pahn pilada emen koupwul me saikinte wia doadoahk.
3 e será que, na cidade mais próxima do morto, os anciãos da mesma tomarão uma novilha da manada, que ainda não tenha trabalhado nem tenha puxado na canga,
4 Re ahpw pahn kahrelahng kouo wasa kis limwahn kisin piletik kis me sohte kin madada oh pwehl en wasao saikinte deideida sang mahs de saikinte mehkot poadidi ie, re ahpw pahn kauwehla tepinweren mahno wasao.
4 trarão a novilha a um vale de águas correntes, que nunca tenha sido lavrado nem semeado, e ali, naquele vale, quebrarão o pescoço à novilha.
5 Samworo mehn Lipai kan pahn pil iang ketla wasao, pwe irail me pahn kin koasoanehdi pwungen kosonned me pid kamaramas. KAUN-O, amwail Koht, ketin piliraildahr pwe re en kin papah ih oh kupwuramwahwih aramas ni mware.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e segundo a sua sentença se determinará toda demanda e todo ferimento;
6 Kaun akan koaros en kahnimw me karanih wasa me aramaso kamakamala ie pahn omwiomw pohn kouo
6 e todos os anciãos da mesma cidade, a mais próxima do morto, lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 oh mahsanih, ‘Kaidehk kiht me kemehla aramas menet, se pil sohte patohwan ihs me kemehla!
7 e, protestando, dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos o viram.
8 Maing KAUN, komw ketin mahkong sapwellimomwi aramas en Israel kan me komw ketin kapitasang nan Isip. Komw ketin mahkikihong kiht oh dehr ketin mweidohng se en pwukoakihdi kamakamalahn aramas mwakelekel menet.’
8 Perdoa, ó Senhor, ao teu povo Israel, que tu resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio de teu povo Israel. E aquele sangue lhe será perdoado.
9 Eri, ma kumwail pahn kapwaiada dahme KAUN-O ketin kupwurki, kumwail sohte pahn pwukoahki kamakamalahn aramas menet.
9 Assim tirarás do meio de ti o sangue inocente, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
10 “Ni ahnsou me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketin mweidohng kumwail en powehdi nan mahwen ehu oh kumwail koledi me mour kei,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e os levares cativos,
11 kumwail kakete diar nanpwungarail emen lih kaselel me kumwail pahn inengieng pwoudikihda.
11 se vires entre os cativas uma mulher formosa à vista e, afeiçoando-te a ela, quiseres tomá-la por mulher,
12 Kumwail ale oh wahla ni imwamwail, oh sehkasang pitenmoange, kihsang kiki kan,
12 então a trarás para a tua casa; e ela, tendo rapado a cabeça, cortado as unhas,
13 oh wilianda eh likou kan. E pahn mihmi nan imwamwail oh mwahmwahieiki eh pahpa oh nohno erein sounpwong ehu, mwuri, kumwail kakehr pwoudikihda.
13 e despido as vestes do seu cativeiro, ficará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; depois disso estarás com ela, e serás seu marido e ela será tua mulher.
14 Mwuhr, ma kumwail solahr men pwoudiki, kumwail pahn kasaledekihala. Pwehki amwail idingkihongehr en wia nsenen pwopwoud ong kumwail, kumwail sohte kak wiahki amwail lidu de netikihla.
14 E, se te enfadares dela, deixá-la-ás ir à sua vontade; mas de modo nenhum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, porque a humilhaste.
15 “Ma ohl emen pwoudiki lih riemen, ira koaros ahpw naitikihada seri pwutak, ahpw pwutak me tepin ipwidio kaidehkin sang rehn lih me keniken pah,
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e ambas lhe tiverem dado filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 ni eh pahn koasoanehdi pwungen sohso nanpwungen nah seri ko, e sohte pahn peupalihki pwutak me nein eh pwoud me kenikeno oh kihong pwais me uhdahn en meseniho.
16 quando fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filha da desprezada, que é o primogênito;
17 E pahn kihong nah pwutak me nein eh pwoud me sohte kenikeno, eh pwais pak riapak laud mehnda ma kaidehkin nein eh pwoud me kenikeno. E pahn pohnesehki meseniho oh kihong pwaise me e ahneki nin duwen pwungen kosonned en sohso.
17 mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto ele é as primícias da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 “Ma ohl emen naineki pwukat emen me ketihwo oh kin kahngohdiong eh pahpa oh nohno, mehnda ma ira pil kin keme,
18 Se alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedeça à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e que, embora o castiguem, não lhes dê ouvidos,
19 eh pahpa oh nohno pahn kahrehla pwutako nan kopwung mwohn kaun akan en kahnimwo.
19 seu pai e sua mãe, pegando nele, o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 Ira pahn patohwanohng kaun ako, ‘Nait pwutaket me ketihwo oh kahngohdiong kiht. Pwutak peidlakid men ih oh kamam sakau.’
20 e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é contumaz e rebelde; não dá ouvidos à nossa voz; é comilão e beberrão.
21 Mwuri, ohl en kahnimwo koaros pahn katehki takai e lao mehla. Iei duwen amwail pahn pitsang soangen suwed wet. Mehn Israel koaros pahn rong duwen irair wet, oh masakada.
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; assim exterminarás o mal do meio de ti; e todo o Israel, ouvindo isso, temerá.
22 “Ma aramas emen pahn kamakamala pwehki sapwung laud ehu oh paliwere pahn langalang ni tuhke,
22 Se um homem tiver cometido um pecado digno de morte, e for morto, e o tiveres pendurado num madeiro,
23 e sohte pahn langalang ni tuhkeo sang nipwong lel nin rahn. E pahn seridi ni rahnohte, pwe paliweren me mehla me kin langalang ni tuhke kin kahrediong pohn sahpw keria en Koht. Kumwail pahn kin sarepedi me mehla men, pwe kumwail en dehr kin kasaminehla sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail.
23 o seu cadáver não permanecerá toda a noite no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto aquele que é pendurado é maldito de Deus. Assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.