Deuteronômio 20

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ni amwail pahn kohwo hng mahweniong amwail imwintihti kan oh kilangada wararail werennansapw akan oh oahs akan eh tohtohsang waramwail kan, oh pil arail karis kan eh tohtohsang anwailo, eri kumwail dehpa masakirailda. Pwe KAUN-O, amwail Koht, me ketin kapitkumwailla sang Isip, pahn ketin ieiang kumwail.
1 — Quando vocês saírem para fazer guerra aos seus inimigos e virem cavalos, carros de guerra e um povo maior em número do que vocês, não tenham medo deles, pois o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês.
2 Mwohn amwail pahn tapihada mahwen, samworo men pahn patohda mwohmwail oh patohwan ong karis kan,
2 Quando estiverem se preparando para a batalha, o sacerdote se adiantará e falará ao povo,
3 ‘Kumwail ohl en Israel kan karongie! Rahnwet kumwail pahn mahwen. Kumwail dehr masak amwail imwintihti kan de nan kapehd tikitikla de salohda.
3 dizendo: “Escute, povo de Israel! Hoje vocês estão se preparando para lutar contra os seus inimigos. Que o coração de vocês não desfaleça. Não tenham medo, não tremam, nem fiquem apavorados diante deles,
4 KAUN-O, amwail Koht, pahn ketin ieiang kumwail, oh e pahn ketikihong kumwail kapai en powehdi.’
4 porque o Senhor , o Deus de vocês, é quem os acompanha e vai lutar por vocês contra os seus inimigos, para que vocês sejam salvos.”
5 “Mwuri, kaunen karis kan pahn mahseniong sounpei kan, ‘Mie ohl emen met me ahpwtehn kauwada imwe, ahpw saikinte isimwese? Ma mie, eri en pwurala ni imwe. Pwe ma e pahn mehla nan mahwen, emen tohrohr pahn isimwese imweo.
5 Os oficiais falarão ao povo, dizendo: “Existe aqui entre nós alguém que construiu uma casa nova e ainda não a consagrou? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro tenha de consagrar a casa.
6 Mie ohl emen met me ahpwtehn kammwarak nan eh mwetuwel, e ahpw saikinte dolung wahn wain kan? Ma mie, en pwurala ni imwe. Pwe ma e pahn mehla nan mahwen, emen tohrohr pahn paieki wahn eh mwetuwel.
6 Existe aqui entre nós alguém que plantou uma vinha e ainda não colheu as uvas? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro venha a desfrutar da vinha.
7 Mie ohl emen rehmwail me ahpwtehn inou en pwopwoudida? Ma mie, en pwurala ni imwe. Pwe ma e pahn mehla nan mahwen, emen tohrohr pahn pwoudikihda lih me e inou en pwopwoudehngo.
7 Existe aqui entre nós algum homem que contratou casamento com uma mulher e ainda não a recebeu como esposa? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro homem a receba como esposa.”
8 “Kaunen karis kan pahn pil mahsanihong neirail sounpei kan, ‘Mie mehmen rehmwail me salodahr oh masepwehkadahr? Ma mie, en pwurala ni imwe, pwe e dehr kaluwetehla lamalam en sounpei teikan.’
8 — E os oficiais continuarão a falar com o povo, dizendo: “Existe aqui entre nós algum homem medroso e de coração tímido? Vá, volte para casa, para que os seus irmãos não acabem ficando com medo também.”
9 Ni kaunen karis kan ar kaimwisekla arail mahsen kan, kaunen pwihn en sounpei kan pahn pilipilda.
9 Quando os oficiais tiverem falado ao povo, designarão os capitães dos exércitos para que fiquem à frente do povo.
10 “Ni amwail pahn mahweniong kahnimw ehu, kumwail kihong mahs towe kan ar ahnsoun pekimahk.
10 — Quando vocês se aproximarem de uma cidade para lutar contra ela, apresentem-lhe primeiro uma proposta de paz.
11 Ma re ritingada wenihmwen kahnimwo oh pekimahk, re pahn wiahla amwail lidu oh wia doadoahk idihd ong kumwail.
11 Se a resposta é de paz, e os moradores abrirem os portões, todos os que estiverem na cidade serão sujeitos a trabalhos forçados e passarão a servir vocês.
12 Ma re sohte pahn pekimahk, pwe re men mahweniong kumwail, eri noumwail sounpei kan en pidakihpene kahnimwo.
12 Porém, se eles não fizerem paz com vocês, mas declararem guerra, então vocês devem sitiar a cidade.
13 Eri, ahnsou me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketin mweidohng kumwail en kaloweiraildi, kumwail kemehla ohl koaros en nan kahnimwo.
13 E o Senhor , seu Deus, a entregará na mão de vocês e vocês devem matar com a espada todos os do sexo masculino que houver na cidade.
14 Ahpw kumwail kak ale lih akan ong kumwail, iangahki seri kan, pelinmen kan oh mehkoaros nan kahmimwo. Kumwail kak doadoahngki mehkoaros me en tohn kahnimwo. KAUN-O me ketikihong kumwail.
14 Mas vocês podem ficar com as mulheres, as crianças, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo; podem desfrutar o despojo dos inimigos, que o Senhor , seu Deus, entregou a vocês.
15 Iei duwen met me kumwail pahn kin wiahiong tohn kahnimw kan me dohsang wasa me kumwail pahn kousoanla ie.
15 Façam assim com todas as cidades que estiverem longe de vocês, que não forem das cidades destes povos.
16 “Ahpw ma kumwail pahn alehdi kahnimw kei nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail, kumwail kemehla towe kan koaros.
16 — Porém, das cidades destas nações que o Senhor , seu Deus, lhes dá como herança, não deixem ninguém com vida.
17 Kamwomwala aramas koaros: mehn Id, mehn Amor, mehn Kenan, mehn Peris, mehn Ip, oh mehn Sepus kan, duwen KAUN-O eh ketin koasoanediong kumwail.
17 Pelo contrário, como o Senhor , seu Deus, ordenou, vocês devem destruí-las totalmente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 Kumwail kemeirailla pwe re dehr kahrehiong kumwail nan dihp mwohn KAUN-O ni ar pahn padahkihong kumwail soangen tiahk suwed kan me re kin wia ni ar kin kaudokiong ar koht kan.
18 para que estas nações não ensinem vocês a fazer segundo todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, pois vocês estariam pecando contra o Senhor , seu Deus.
19 “Ni amwail pahn kin songosong en kalowehdi kahnimw ehu, kumwail dehr kin kauwehla tuhke me kin wah kan, mehnda ma ahnsou reirei me kumwail mahmahwenkihong kahnimwo. Kumwail tungoale wahntuhke kan; ahpw kumwail dehr kamwomwala tuhke kan; tuhke kan kaidehk amwail imwintihti.
19 — Quando sitiarem uma cidade por muito tempo, lutando contra ela para a tomar, não destruam as árvores, cortando-as com o machado, porque vocês podem comer dos seus frutos. Por isso, não cortem as árvores. Será que as árvores do campo são pessoas, para que sejam sitiadas por vocês?
20 Tuhke teikan kumwail kak pelehdi, oh doadoahngki nindokon amwail awiawih kahnimwo en lohdi.
20 Mas as árvores cujos frutos vocês sabem que não são comestíveis, essas vocês podem derrubar e cortar, para com elas cercar a cidade que está em guerra contra vocês, até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.