Deuteronômio 18

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Samworo kan en kadaudok en Lipai sohte pahn iang sapwasapw nan wehin Israel; ahpw re pahn momourki en aramas akan ar meirong oh kisakis ong KAUN-O.
1 Os sacerdotes levíticos e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança com Israel: alimentar-se-ão dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor, que é a sua parte
2 Re sohte pahn sapwasapw, duwehte kadaudok teikan; pwaisarail iei kamwahu en wiewia doadoahk en samworo, duwen KAUN-O eh ketin inoukidahr.
2 Não terão herança entre seus irmãos: o Senhor mesmo é a sua herança, como ele lhes disse.
3 “Ahnsou koaros me kou de sihpw men pahn meirongala, samworo kan pahn kin pwaisanki tihnsewen mahno, dilin ewe powe oh kapehde.
3 Este é o direito devido aos sacerdotes pelo povo, por aqueles que oferecerem em sacrifício um boi ou uma ovelha: darão ao sacerdote a espádua, as mandíbulas e o estômago.
4 Irail pahn kin ale keieun nohpwein wahntuhke kan, duwehte wain, olip oh wunen sihpw kan.
4 Dar-lhe-ás as primícias de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, e as primícias da lã de tuas ovelhas.
5 KAUN-O ketin piladahr kadaudokk en Lipai sang nan amwail kadaudok koaros pwe re en kin papah ih nin duwen samworo kei kohkohlahte.
5 Porque o Senhor, teu Deus, escolheu-o dentre todas as tribos, ele e seus filhos, para estar diante do Senhor e oficiar perpetuamente em nome do Senhor.
6 “Lipai men me inengieng kak en patohdo sang ni kahnimw koaros en Israel ong wasahn kaudokteieuo,
6 Quando um levita vier de uma cidade situada em qualquer ponto de Israel,, dirigindo-se espontaneamente ao lugar escolhido pelo Senhor,
7 oh kak doadoahk wasao duwen samworo men en KAUN-O eh Koht, duwehte samworo en Lipai teikan me kin wie doadoahk wasao.
7 para oficiar em nome do Senhor, seu Deus, como todos, os seus irmãos levitas que nesse tempo assistem diante do Senhor,
8 E pahn kin ale soangen uwen pwaisohte me samworo teikan kin ale, oh e kak nekidala dahme eh peneinei kin kihong.
8 receberá a mesma porção dos alimentos que os outros, independentemente do produto da venda de seu patrimônio.
9 Ni ahnsou me kumwail pahn lel nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail, kumwail dehpa iang wia tiahk suwed me tohn wehi ko kin epwehnki wia.
9 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, não te porás a imitar as práticas abomináveis da gente daquele terra.
10 Kumwail dehpa meirongkihla noumwail seri kan nan kisiniei pohn pei sarawi kan; oh dehr mweidohng amwail aramas akan en wia soangen tiahk me duwehte kosetipw, pweh, wunahni
10 Não se ache no meio de ti quem faça passar pelo fogo seu filho ou sua filha, nem quem se dê à adivinhação, à astrologia, aos agouros, ao feiticismo,
11 de mesehl, oh dehr mweidohng re en kin katieni.
11 à magia, ao espiritismo, à adivinhação ou â invocação dos mortos,
12 KAUN-O, amwail Koht, kin ketin kalahdeki aramas me kin wia soangen tiahk suwed pwukat oh ih kahrepen eh ketin kasarehsang nan sahpwo wehi ko nindokon amwail kohkodohng wasaht.
12 porque o Senhor, teu Deus, abomina aqueles que se dão a essas práticas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, teu Deus, expulsa diante de ti essas nações.
13 Kumwail en loalopwoat mwuledek ong KAUN-O.”
13 Serás inteiramente do Senhor, teu Deus.
14 Moses ahpw ketihtihki, “Tohn sahpw me kumwail nektehn sapwenikihla, re kin idawehn kaweidpen sounakamanaman akan, de re kin koapworopworki kosetipw kan; ahpw KAUN-O amwail Koht, sohte kupwurki kumwail en wia soahng wet.
14 As nações que vais despojar ouvem os agoureiros e os adivinhos; a ti, porém, o Senhor, teu Deus, não o permite.
15 Pwe e pahn ketin poaronehdo sapwellime soukohp emen duwehte ngehi sang nanpwungamwail; eri, kumwail pahn peikiong.
15 O Senhor, teu Deus, te suscitará dentre os teus irmãos um profeta como eu: é a ele que devereis ouvir.
16 “Ni ahnsou me kumwail pokopokon pohn Nahna Sainai, kumwail pekihda kumwail en dehr pwurehng rong kapitien KAUN-O, de pwurehng kilang sapwellime kisiniei kamasepwehko, kumwail masak pwehki dene kumwail pahn mehkihla.
16 Foi o que tu mesmo pediste ao Senhor, teu Deus, em Horeb, quando lhe disseste no dia da assembléia: Oh! Não ouça eu mais a voz do Senhor, meu Deus, nem torne a ver mais esse fogo ardente, para que eu não morra!
17 Eri, KAUN-O ahpw mahsanihong ie, ‘Me pwung ar pekipeken.
17 E o Senhor disse-me: está muito bem o que disseram;
18 Eri, I pahn kadarowohng irail soukohp men me duwehte kowe sang nanpwungen arail aramas akan. I pahn mahsanihong dahme en patohwanda; ih eri pahn patohwanohng aramas akan mehkoaros me I pahn koasoanehdi.
18 eu lhes suscitarei um profeta como tu dentre seus irmãos: pôr-lhe-ei minhas palavras na boca, e ele lhes fará conhecer as minhas. ordens.
19 Eri, ni ahnsou me soukohp emen pahn kin pato ni mwarei, I pahn kaloke aramas sohte lipilipil me sohte kin peikiong.
19 Mas ao que recusar ouvir o que ele disser de minha parte, pedir-lhe-ei contas disso.
20 Ahpw ma soukohp emen pahn kin eimah patohwanda mehkot ni mwarei ni ei sohte mahsanihong en kohpada, eri e pahn kamakamala, pil duwehte soukohp emen me pahn wia kokohp ni mwaren koht teikan.’
20 o profeta que tiver a audácia de proferir em meu nome uma palavra que eu lhe não mandei dizer, ou que se atrever a falar em nome de outros deuses, será morto.
21 “Mweinele kumwail men ese dahme kumwail kak esehki ma mahsen en soukohp emen pwilisang rehn KAUN-O.
21 Se disseres a ti mesmo: como posso eu distinguir a palavra que não vem do Senhor?
22 Eri, ma soukohp emen pahn patohwanda mehkot ni mwaren KAUN-O, oh audepen pato wet sohte pweida, eri kaidehkin sapwellimen KAUN-O mahsen wet. Soukohp meno patohier sang ni pein nsene; eri, kumwail sohte pahn masak.”
22 Quando o profeta tiver falado em nome do Senhor, se o que ele disse não se realizar, é que essa palavra não veio do Senhor. O profeta falou presunçosamente. Não o temas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.