Deuteronômio 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Kumwail kawauwih KAUN-O, amwail Koht, ni amwail pahn kin kapwaiada Sarawien Pahsohpa nan sounpwong Apip; iei nipwong ehu en sounpwongo me e ketin kapitkumwailla sang Isip.
1 No mês das espigas, cuida de celebrar a Páscoa em honra do Senhor, teu Deus, porque foi nesse mês que ele te fez sair do Egito, durante a noite.
2 Kumwail pahn kohla wasahn kaudokteieuo oh kemehla emen noumwail sihpw de kou pwehn wia mehn kamadipw en Pahsohpa oh kawauwih KAUN-O, amwail Koht.
2 Imolarás ao Senhor, teu Deus, em sacrifício pascal, gado grande e miúdo, no lugar que ele tiver escolhido para aí residir o seu nome.
3 Ni amwail pahn wia kamadipw wet, kumwail sohte pahn tungoale pilawa doal ihs. Erein rahn isuh kumwail pahn tungutungoale pilawa me sohte doal ihs, nin duwen amwail wiahier ahnsou me kumwail seiloak sang Isip ni karuaru. Kumwail tungoale pilawa wet—me pahn adanekihla pilawa en lokolok—pwe erein amwail mour kumwail en kin tamataman rahn me kumwail kohdo sang Isip, wasahn lokoloko.
3 Não comerás pão fermentado com essas vítimas; durante sete dias comerás pão sem fermento, um pão de aflição, porque saíste às pressas do Egito, para te lembrares assim durante toda a tua vida do dia de tua partida.
4 Erein rahn isuh sohte emen pahn kolokol ni imwe ihs; oh uduken mahn me pahn kamala nin soutik en keieun rahn, kumwail pahn tungoalehla nipwongohte.
4 Durante sete dias não se verá fermento em toda a extensão do teu território; e, da carne que tiveres imolado à tarde do primeiro dia, nada se guardará até pela manhã.
5 — ausente —
5 Não poderás imolar a Páscoa em qualquer das moradas que o Senhor, teu Deus, te há de dar;
6 — ausente —
6 mas somente no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido para aí habitar o seu nome, é que imolarás ,a Páscoa, à tarde, depois do pôr-do-sol, à hora em que saíste do Egito.
7 Kumwail pahn pwoailihada uduko oh tungoale wasahn kaudokteieuo; kumwail ahpw pahn pwurala ni imwamwail kan manda sang rahno.
7 Cozerás e comerás a vítima no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus. Ao amanhecer, voltarás para a tua tenda.
8 Erein rahn weneu mwuri kumwail pahn tungoale pilawa me sohte doal ihs, oh ni keisuhwen rahn kumwail pahn pokonpene pwehn kaudokiong KAUN-O, amwail Koht, kumwail sohte pahn doadoahk rahno.
8 Durante seis dias comerás pães ázimos e, no sétimo dia, dia em que não farás trabalho algum, haverá uma assembléia solene em honra do Senhor, teu Deus.
9 “Wadek wihk isuh sang ahnsou me kumwail tapihada dolung wahnsapwamwail kan,
9 Contarás sete semanas, a partir do momento em que meteres a foice em tua seara.
10 eri, kumwail ahpw pahn wia Sarawien Dolung Wahnsahpw akan, pwe kumwail en kawauwih KAUN-O, amwail Koht, ni amwail pahn patohwando ni nsenamwail meirong sang ni uwen pai me e ketin kupwuramwahwihkin kumwail.
10 Celebrarás então a festa das Semanas em honra do Senhor, teu Deus, apresentando a oferta espontânea de tua mão, a qual medirás segundo as bênçãos com que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
11 Kumwail en pereperen mwohn silangin KAUN-O iangahki noumwail seri kan, amwail ladu kan, oh mehn Lipai kan, mehn liki kan, me sepwoupwou kan oh liohdi kan me kin koukousoan rehmwail. Kumwail wia met ni wasahn kaudokteieuo.
11 Alegrar-te-ás em presença do Senhor, teu Deus, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, o levita que vive em teus muros, assim como o estrangeiro, o órfão e a viúva que vivem no meio de ti, no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar o seu nome.
12 Kumwail kanaiehng oh kapwaiada kosonned pwukat; tamataman me kumwail wia lidu kei nan Isip.
12 Lembra-te de que foste escravo no Egito, e cuida de observar estas leis.
13 “Mwurin amwail pahn kamwakelehsang kilin amwail wahnsahpw akan koaros oh idangpene wahn wain kan koaros, kumwail pahn wia Sarawien Impwal kan erein rahn isuh.
13 Celebrarás a festa dos Tabernáculos durante sete dias, quando tiveres recolhido o produto de tua eira e de teu lagar.
14 Kumwail en pereperenki sarawi wet iangahki noumwail seri kan, amwail ladu kan, mehn Lipai kan, mehn liki kan, me sepwoupwou kan, oh liohdi kan me kin koukousoan nan amwail kahnimw kan.
14 Alegrar-te-ás nessa festa, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita, o estrangeiro, o órfão e a viúva que estiverem em teus muros.
15 Kumwail kawauwihala KAUN-O, amwail Koht, ni amwail pahn kin wiewia sarawi wet erein rahn isuh ni wasahn kaudokteieuo. Kumwail pereperen, pwehki KAUN-O eh ketin kupwuramwahwihkin kumwail wahnsapwamwail kan oh amwail doadoahk.
15 Durante sete dias festejarás o Senhor, teu Deus, no lugar escolhido por ele, porque ele te abençoará em todos os teus frutos e em todo o trabalho das tuas mãos, e estarás assim na alegria.
16 “Ohl koaros en amwail wehi pahn kin pokonpene oh kaudokiong KAUN-O pak siluh nan sounpar ehu ni wasahn kaudokteieuo: eri ni rahnen Pahsohpa, ni Sarawien Wahnsahpw, oh ni Sarawien Impwal kan. Emenemente ohl pahn wa kohdo eh meirong
16 Três vezes por ano, todos os vossos varões se apresentarão diante do Senhor teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido: na festa dos Ázimos, na festa das Semanas e na festa dos tabernáculos: não aparecerão diante do Senhor com as mãos vazias.
17 uwen me e kakohng, sang ni pai kan me KAUN-O, amwail Koht, ketin kupwuramwahwiheki.
17 Cada um dará segundo o que tiver, em proporção das bênçãos que o Senhor, teu Deus, lhe tiver dado.
18 “Kumwail pahn pilada ekei sounkopwung oh ekei me lapalap nan kahnimw koaros me KAUN-O ketikihong kumwail. Ohl pwukat pahn kin kapwung aramas akan ni sohte uhpali.
18 Estabelecerás juízes e notários em todas as cidades que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, em cada uma das tribos, para que julguem o povo com eqüidade.
19 Re sohte pahn wia kopwung ni sapahrek en lamalam de kasalehda ar peupali; oh re sohte pahn ale mwohni de mehkot pwehn pwainda arail pahn uhpalihki emen, pwe kisakis kan kin karotongehla mesen me loalokong oh me mehlel kan, oh kin kahrehda ar pahn wia tenekpen ar kopwung ni sapwung.
19 Não farás curvar a justiça, e não farás distinção de pessoas; não aceitarás presentes, porque os presentes cegam os olhos do sábio e destroem a causa dos justos.
20 Ahnsou koaros kumwail en kin ahneki lamalam pahrek oh pwung, pwe kumwail en kak kousoanla nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail, eri kumwail pahn usehlahte koukousoan wasao.
20 Deves procurar unicamente a justiça, para que vivas e possuas a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
21 “Ni ahnsou me kumwail pahn kauwadahng KAUN-O, amwail Koht, pei sarawi ehu, kumwail dehr kin kihdiong limwah sansal en koht lih Asera.
21 Não colocarás asserá alguma nem plantarás qualquer árvore ao lado do altar que levantares ao Senhor, teu Deus.
22 Oh pil dehr kauwada sansal takai en dikedik en eni pwe kumwail en pwongih. KAUN-O kin ketin kalahdeki soangen dikedik pwukat.
22 Não erigirás estrelas, porque o Senhor, teu Deus, as detesta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.