Deuteronômio 16
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 “Kumwail kawauwih KAUN-O, amwail Koht, ni amwail pahn kin kapwaiada Sarawien Pahsohpa nan sounpwong Apip; iei nipwong ehu en sounpwongo me e ketin kapitkumwailla sang Isip.
1 Moisés disse ao povo: — Comemorem a
2 Kumwail pahn kohla wasahn kaudokteieuo oh kemehla emen noumwail sihpw de kou pwehn wia mehn kamadipw en Pahsohpa oh kawauwih KAUN-O, amwail Koht.
2 Vão ao lugar que o Senhor tiver escolhido para nele ser adorado e ali ofereçam em sacrifício a ele um animal tirado do seu rebanho de ovelhas e do seu gado para a Festa da Páscoa.
3 Ni amwail pahn wia kamadipw wet, kumwail sohte pahn tungoale pilawa doal ihs. Erein rahn isuh kumwail pahn tungutungoale pilawa me sohte doal ihs, nin duwen amwail wiahier ahnsou me kumwail seiloak sang Isip ni karuaru. Kumwail tungoale pilawa wet—me pahn adanekihla pilawa en lokolok—pwe erein amwail mour kumwail en kin tamataman rahn me kumwail kohdo sang Isip, wasahn lokoloko.
3 Durante a semana da festa não comam pão feito com fermento; comam somente pão feito sem fermento, pois era assim o pão que vocês comeram quando saíram às pressas do Egito. É esse pão, chamado “pão do sofrimento”, que vocês deverão comer durante a festa, para que nunca esqueçam o dia em que saíram do Egito.
4 Erein rahn isuh sohte emen pahn kolokol ni imwe ihs; oh uduken mahn me pahn kamala nin soutik en keieun rahn, kumwail pahn tungoalehla nipwongohte.
4 Durante os sete dias da festa ninguém em todo o país deverá ter fermento em casa. E o animal que tiver sido morto no primeiro dia da festa será comido na noite daquele mesmo dia, não devendo sobrar nada para o dia seguinte.
7 Kumwail pahn pwoailihada uduko oh tungoale wasahn kaudokteieuo; kumwail ahpw pahn pwurala ni imwamwail kan manda sang rahno.
7 Cozinhem e comam o animal ali no lugar de adoração escolhido por Deus e na manhã seguinte voltem para casa.
8 Erein rahn weneu mwuri kumwail pahn tungoale pilawa me sohte doal ihs, oh ni keisuhwen rahn kumwail pahn pokonpene pwehn kaudokiong KAUN-O, amwail Koht, kumwail sohte pahn doadoahk rahno.
8 Nos seis dias seguintes só poderá ser comido pão sem fermento. E no sétimo dia haverá uma reunião especial em honra do Senhor , nosso Deus. Nesse dia vocês não trabalharão.
9 “Wadek wihk isuh sang ahnsou me kumwail tapihada dolung wahnsapwamwail kan,
9 — Sete semanas depois de começarem a colher os cereais,
10 eri, kumwail ahpw pahn wia Sarawien Dolung Wahnsahpw akan, pwe kumwail en kawauwih KAUN-O, amwail Koht, ni amwail pahn patohwando ni nsenamwail meirong sang ni uwen pai me e ketin kupwuramwahwihkin kumwail.
10 comemorem a Festa da Colheita , em honra do Senhor , nosso Deus. Ofereçam a ele o que quiserem, de acordo com as bênçãos que Deus tiver dado a vocês.
11 Kumwail en pereperen mwohn silangin KAUN-O iangahki noumwail seri kan, amwail ladu kan, oh mehn Lipai kan, mehn liki kan, me sepwoupwou kan oh liohdi kan me kin koukousoan rehmwail. Kumwail wia met ni wasahn kaudokteieuo.
11 E na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado, todos deverão festejar e se alegrar: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
12 Kumwail kanaiehng oh kapwaiada kosonned pwukat; tamataman me kumwail wia lidu kei nan Isip.
12 Não esqueçam que vocês foram escravos no Egito; obedeçam fielmente a essas leis .
13 “Mwurin amwail pahn kamwakelehsang kilin amwail wahnsahpw akan koaros oh idangpene wahn wain kan koaros, kumwail pahn wia Sarawien Impwal kan erein rahn isuh.
13 — Depois de separarem os cereais da palha e de espremerem todas as uvas, comemorem a Festa das Barracas durante sete dias.
14 Kumwail en pereperenki sarawi wet iangahki noumwail seri kan, amwail ladu kan, mehn Lipai kan, mehn liki kan, me sepwoupwou kan, oh liohdi kan me kin koukousoan nan amwail kahnimw kan.
14 Todos devem festejar alegremente: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
15 Kumwail kawauwihala KAUN-O, amwail Koht, ni amwail pahn kin wiewia sarawi wet erein rahn isuh ni wasahn kaudokteieuo. Kumwail pereperen, pwehki KAUN-O eh ketin kupwuramwahwihkin kumwail wahnsapwamwail kan oh amwail doadoahk.
15 Festejem durante sete dias em honra do Senhor , nosso Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado. Fiquem contentes e alegres, pois o Senhor lhes dará boas colheitas e abençoará tudo o que vocês fizerem.
16 “Ohl koaros en amwail wehi pahn kin pokonpene oh kaudokiong KAUN-O pak siluh nan sounpar ehu ni wasahn kaudokteieuo: eri ni rahnen Pahsohpa, ni Sarawien Wahnsahpw, oh ni Sarawien Impwal kan. Emenemente ohl pahn wa kohdo eh meirong
16 — São estas as três ocasiões em que todo homem israelita deverá apresentar-se na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado: a Festa da Páscoa , a Festa da Colheita e a Festa das Barracas. Que ninguém vá sem levar alguma coisa para oferecer a Deus;
17 uwen me e kakohng, sang ni pai kan me KAUN-O, amwail Koht, ketin kupwuramwahwiheki.
17 porém cada um deve fazer a sua oferta de acordo com as bênçãos que o Senhor , nosso Deus, lhe tiver dado.
18 “Kumwail pahn pilada ekei sounkopwung oh ekei me lapalap nan kahnimw koaros me KAUN-O ketikihong kumwail. Ohl pwukat pahn kin kapwung aramas akan ni sohte uhpali.
18 — Nas cidades que o Senhor , nosso Deus, lhes der, vocês devem escolher juízes e outras autoridades para cada tribo . Eles julgarão todos com justiça e honestidade.
19 Re sohte pahn wia kopwung ni sapahrek en lamalam de kasalehda ar peupali; oh re sohte pahn ale mwohni de mehkot pwehn pwainda arail pahn uhpalihki emen, pwe kisakis kan kin karotongehla mesen me loalokong oh me mehlel kan, oh kin kahrehda ar pahn wia tenekpen ar kopwung ni sapwung.
19 Não serão injustos nas suas sentenças; tratarão todos igualmente e não aceitarão suborno . O suborno faz com que homens sábios e honestos fiquem cegos e deem sentenças injustas.
20 Ahnsou koaros kumwail en kin ahneki lamalam pahrek oh pwung, pwe kumwail en kak kousoanla nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail, eri kumwail pahn usehlahte koukousoan wasao.
20 Sejam honestos; sejam sempre corretos para que vivam e tomem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
21 “Ni ahnsou me kumwail pahn kauwadahng KAUN-O, amwail Koht, pei sarawi ehu, kumwail dehr kin kihdiong limwah sansal en koht lih Asera.
21 Moisés continuou, dizendo: — Quando vocês construírem um altar para adorar a Deus, o
22 Oh pil dehr kauwada sansal takai en dikedik en eni pwe kumwail en pwongih. KAUN-O kin ketin kalahdeki soangen dikedik pwukat.
22 ou uma coluna do deus Baal . O Senhor , nosso Deus, detesta esses ídolos pagãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.