Deuteronômio 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Kumwail kawauwih KAUN-O, amwail Koht, ni amwail pahn kin kapwaiada Sarawien Pahsohpa nan sounpwong Apip; iei nipwong ehu en sounpwongo me e ketin kapitkumwailla sang Isip.
1 Observem o mês de abibe e celebrem a Páscoa do Senhor, do seu Deus, pois no mês de abibe, de noite, ele os tirou do Egito.
2 Kumwail pahn kohla wasahn kaudokteieuo oh kemehla emen noumwail sihpw de kou pwehn wia mehn kamadipw en Pahsohpa oh kawauwih KAUN-O, amwail Koht.
2 Ofereçam como sacrifício da Páscoa ao Senhor, ao seu Deus, um animal dos rebanhos de bois ou de ovelhas no local que o Senhor escolher para habitação do seu Nome.
3 Ni amwail pahn wia kamadipw wet, kumwail sohte pahn tungoale pilawa doal ihs. Erein rahn isuh kumwail pahn tungutungoale pilawa me sohte doal ihs, nin duwen amwail wiahier ahnsou me kumwail seiloak sang Isip ni karuaru. Kumwail tungoale pilawa wet—me pahn adanekihla pilawa en lokolok—pwe erein amwail mour kumwail en kin tamataman rahn me kumwail kohdo sang Isip, wasahn lokoloko.
3 Não o comam com pão fermentado, mas durante sete dias comam pães sem fermento, o pão da aflição, pois foi às pressas que vocês saíram do Egito, para que todos os dias da sua vida vocês se lembrem da época em que saíram do Egito.
4 Erein rahn isuh sohte emen pahn kolokol ni imwe ihs; oh uduken mahn me pahn kamala nin soutik en keieun rahn, kumwail pahn tungoalehla nipwongohte.
4 Durante sete dias, não permitam que seja encontrado fermento com vocês em toda a sua terra. Tampouco permitam que alguma carne sacrificada à tarde do primeiro dia permaneça até a manhã seguinte.
5 — ausente —
5 Não ofereçam o sacrifício da Páscoa em nenhuma das cidades que o Senhor, o seu Deus, lhe der;
6 — ausente —
6 sacrifique-a apenas no local que ele escolher para habitação do seu Nome. Ali vocês oferecerão o sacrifício da Páscoa à tarde, ao pôr-do-sol, na data da sua partida do Egito.
7 Kumwail pahn pwoailihada uduko oh tungoale wasahn kaudokteieuo; kumwail ahpw pahn pwurala ni imwamwail kan manda sang rahno.
7 Vocês cozinharão a carne do animal e a comerão no local que o Senhor, o seu Deus, escolher. E, pela manhã, cada um de vocês voltará para a sua tenda.
8 Erein rahn weneu mwuri kumwail pahn tungoale pilawa me sohte doal ihs, oh ni keisuhwen rahn kumwail pahn pokonpene pwehn kaudokiong KAUN-O, amwail Koht, kumwail sohte pahn doadoahk rahno.
8 Durante seis dias comam pão sem fermento, e no sétimo dia façam uma assembléia em honra do Senhor, ao seu Deus; não façam trabalho algum.
9 “Wadek wihk isuh sang ahnsou me kumwail tapihada dolung wahnsapwamwail kan,
9 Contem sete semanas a partir da época em que vocês começarem a colheita do cereal.
10 eri, kumwail ahpw pahn wia Sarawien Dolung Wahnsahpw akan, pwe kumwail en kawauwih KAUN-O, amwail Koht, ni amwail pahn patohwando ni nsenamwail meirong sang ni uwen pai me e ketin kupwuramwahwihkin kumwail.
10 Celebrem então a festa das semanas ao Senhor, ao seu Deus, e tragam uma oferta voluntária conforme às bênçãos recebidas do Senhor, do seu Deus.
11 Kumwail en pereperen mwohn silangin KAUN-O iangahki noumwail seri kan, amwail ladu kan, oh mehn Lipai kan, mehn liki kan, me sepwoupwou kan oh liohdi kan me kin koukousoan rehmwail. Kumwail wia met ni wasahn kaudokteieuo.
11 E alegrem-se perante o Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher para habitação do seu Nome, junto com os seus filhos e as suas filhas, os seus servos e as suas servas, os levitas que vivem na sua cidade, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem com vocês.
12 Kumwail kanaiehng oh kapwaiada kosonned pwukat; tamataman me kumwail wia lidu kei nan Isip.
12 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
13 “Mwurin amwail pahn kamwakelehsang kilin amwail wahnsahpw akan koaros oh idangpene wahn wain kan koaros, kumwail pahn wia Sarawien Impwal kan erein rahn isuh.
13 Celebrem também a festa das cabanas durante sete dias, depois que ajuntarem o produto da eira e do lagar.
14 Kumwail en pereperenki sarawi wet iangahki noumwail seri kan, amwail ladu kan, mehn Lipai kan, mehn liki kan, me sepwoupwou kan, oh liohdi kan me kin koukousoan nan amwail kahnimw kan.
14 Alegrem-se nessa festa com os seus filhos e as suas filhas, os seus servos e as suas servas, os levitas, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade.
15 Kumwail kawauwihala KAUN-O, amwail Koht, ni amwail pahn kin wiewia sarawi wet erein rahn isuh ni wasahn kaudokteieuo. Kumwail pereperen, pwehki KAUN-O eh ketin kupwuramwahwihkin kumwail wahnsapwamwail kan oh amwail doadoahk.
15 Durante sete dias celebrem a festa, dedicada ao Senhor, ao seu Deus, no local que o Senhor escolher. Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará em toda a sua colheita e em todo o trabalho de suas mãos, e a sua alegria será completa.
16 “Ohl koaros en amwail wehi pahn kin pokonpene oh kaudokiong KAUN-O pak siluh nan sounpar ehu ni wasahn kaudokteieuo: eri ni rahnen Pahsohpa, ni Sarawien Wahnsahpw, oh ni Sarawien Impwal kan. Emenemente ohl pahn wa kohdo eh meirong
16 Três vezes por ano todos os seus homens se apresentarão ao Senhor, ao seu Deus, no local que ele escolher, por ocasião da festa dos pães sem fermento, da festa das semanas e da festa das cabanas. Nenhum deles deverá apresentar-se ao Senhor de mãos vazias:
17 uwen me e kakohng, sang ni pai kan me KAUN-O, amwail Koht, ketin kupwuramwahwiheki.
17 cada um de vocês trará uma dádiva conforme as bênçãos recebidas do Senhor, do seu Deus.
18 “Kumwail pahn pilada ekei sounkopwung oh ekei me lapalap nan kahnimw koaros me KAUN-O ketikihong kumwail. Ohl pwukat pahn kin kapwung aramas akan ni sohte uhpali.
18 Nomeiem juízes e oficiais para cada uma de suas tribos em todas as cidades que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, para que eles julguem o povo com justiça.
19 Re sohte pahn wia kopwung ni sapahrek en lamalam de kasalehda ar peupali; oh re sohte pahn ale mwohni de mehkot pwehn pwainda arail pahn uhpalihki emen, pwe kisakis kan kin karotongehla mesen me loalokong oh me mehlel kan, oh kin kahrehda ar pahn wia tenekpen ar kopwung ni sapwung.
19 Não pervertam a justiça nem mostrem parcialidade. Não aceitem suborno, pois o suborno cega até os sábios e prejudica a causa dos justos.
20 Ahnsou koaros kumwail en kin ahneki lamalam pahrek oh pwung, pwe kumwail en kak kousoanla nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail, eri kumwail pahn usehlahte koukousoan wasao.
20 Siga única e exclusivamente a justiça, para que tenham vida e tomem posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
21 “Ni ahnsou me kumwail pahn kauwadahng KAUN-O, amwail Koht, pei sarawi ehu, kumwail dehr kin kihdiong limwah sansal en koht lih Asera.
21 Não ergam nenhum poste sagrado além do altar que construírem em honra do Senhor, do seu Deus,
22 Oh pil dehr kauwada sansal takai en dikedik en eni pwe kumwail en pwongih. KAUN-O kin ketin kalahdeki soangen dikedik pwukat.
22 e não levantem nenhuma coluna sagrada, pois isto é detestável para o Senhor, o seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.