Deuteronômio 14
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Sapwellimen Kauno, amwail Koht, kumwail. Eri, ahnsou me kumwail pahn kin mwahieiki me melahr emen, kumwail dehr leke kilimwail de sehkasang wunen pohn temwamwail kan, duwehte me aramas teikan kin epwehnki wia.
1 Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do
2 Pwe kumwail sapwellimen KAUN-O, amwail Koht; e ketin pilkumwailda sang nanpwungen aramas teikan koaros en sampah pwehn wiahkinkumwailla sapwellime aramas.
2 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele os escolheu para serem somente dele.
3 “Kumwail dehr tungoale mehkot me KAUN-O ketin kilelehdier me samin.
3 — Não comam nada que seja impuro .
4 Iet mahn akan me kumwail kak tungoale: kou, sihpw, kuht,
4 Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,
5 tie, sihpw en wel, kuht en wel de andelop—
5 veados, gazelas , corços , cabritos selvagens, antílopes, carneiros selvagens e gamos.
6 mahn emen me kikin neh de peh pwalpeseng oh kin rukoa kene kisin mwenge, kumwail kak tungoale.
6 Todos esses animais têm o casco dividido em dois, e ruminam, e podem ser comidos.
7 Ahpw kumwail sohte pahn tungoale mahn akan me kikin nehrail de pehrail kan sohte pwalpeseng oh pil sohte kin rukoa kanarail kisin mwenge. Pwe kumwail sohte pahn tungoale kamel, rapit de rak-padser. Pwe re kin rukoa kanarail kisin mwenge, ahpw kikin pehrail de nehrail kan sohte pwalpeseng. Kumwail pahn wiahkin irail mahn samin.
7 Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
8 Kumwail dehpa tungoale pwihk. Re pahn wadawadohng mahn samin; kikin nehrail oh pehrail kan pwalpeseng, ahpw re sohte kin rukoa kanarail kisin mwenge. Kumwail dehpa tungoale soangen mahn pwukat de pil sair ni ar melahr.
8 Não comam carne de porco. Para vocês os porcos são impuros porque têm o casco dividido, mas não ruminam. Não comam nenhum desses animais, nem toquem neles quando estiverem mortos.
9 “Kumwail kak tungoale mwahmw koaros me mie sike oh wune,
9 — Vocês podem comer qualquer peixe que tenha barbatanas e escamas,
10 ahpw mehkot me kin momour nan pihl ahpw sohte sike oh wune kumwail sohte pahn tungoale; e pahn wadawadohng mehkot me samin.
10 mas não podem comer peixes que não tenham barbatanas nem escamas. Para vocês esses peixes são impuros.
11 “Kumwail kak tungoale menpihr mwakelekel koaros.
11 — Vocês podem comer qualquer ave pura ,
12 — ausente —
12 porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,
13 — ausente —
13 açores, falcões,
14 — ausente —
14 corvos,
15 — ausente —
15 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
16 — ausente —
16 mochos, íbis, gralhas,
17 — ausente —
17 pelicanos, abutres, corvos marinhos,
18 — ausente —
18 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
19 “Mensiek koaros me mie ar pehn pihr me samin, kumwail sohte pahn tungoale.
19 — Todos os insetos que voam são impuros; vocês não podem comê-los.
20 Kumwail kak tungoale mensiek mwakelekel kan.
20 Mas podem comer todos os insetos puros.
21 “Kumwail sohte pahn tungoale mahn emen me mehla mwahl. Kumwail kak kihong mehn liki kan me kousoan rehmwail pwe re en tungoale, de kumwail kak netikihla rehn mehn liki teikan. Kumwail sapwellimen KAUN-O, amwail Koht; kumwail iei sapwellime aramas.
21 — Não comam qualquer animal que tenha tido morte natural. Vocês podem dar o animal aos estrangeiros que moram nas cidades de vocês ou podem vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês não o podem comer, pois são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
22 “Katohrehsang eisek kis ehun wahnsapwamwail kan nan sounpar koaros.
22 — Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
23 Kumwail ahpw kohla wasateieuo me KAUN-O ketin piladahr pwe kumwail en kin wia kaudok ie; kumwail ahpw tungoale eisek kis ehun amwail wahntuhke kan, wain, olip, oh mesenih en noumwail kou oh sihpw kan mwohn silangi wasao. Kumwail wia met pwe kumwail en esehla lemmwiki KAUN-O, amwail Koht, kohkohlahte.
23 e levem até o lugar que o Senhor , nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
24 Ma wasahn kaudokteieuo me nohn dohsang wasa kumwail kin mi ie oh kumwail sohte kak wa eisek kis ehun wahnsapwamwail kan me KAUN-O ketin kupwuramwahwihkin kumwail, eri iet me kumwail pahn wia:
24 Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
25 Netikihla wahnsapwamwail kan oh wahla mwohnio ni wasahn kaudokteieuo.
25 então façam isto: vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o Senhor tiver escolhido
26 Kumwail ahpw pwainda soahng koaros me kumwail anahne— uduken kou, sihpw, wain, pihru—kumwail oh amwail peneinei kan eri tungutungoal oh pereperen wasao mwohn silangin KAUN-O, amwail Koht.
26 e ali comprem tudo o que quiserem comer: carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
27 “Kumwail dehpa pohnsehsehla mehn Lipai kan me kin kousoan nan amwail kisin kahnimw kan; sohte uhdahn sapwarail.
27 — Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos .
28 Ni imwin sounpar siluh koaros kumwail pahn wahla eisek kis ehun wahnsapwamwail kan koaros oh nekidala nan imwen nahk en amwail kahnimw kan.
28 De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
29 Met iei en mehn Lipai kan ar tungoal pwehki eh sohte sapwarail; oh pil en mehn liki kan, me sepwoupwou kan oh liohdi kan me kin kousoan nan amwail kahnimw kan. Re pahn kin patohdo oh ale uwen me re anahne. Kumwail wia met, oh KAUN-O, amwail Koht, ahpw pahn kupwuramwahwih kumwail ni mehkoaros me kumwail pahn kin wia.
29 Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o Senhor , nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.