Deuteronômio 14

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sapwellimen Kauno, amwail Koht, kumwail. Eri, ahnsou me kumwail pahn kin mwahieiki me melahr emen, kumwail dehr leke kilimwail de sehkasang wunen pohn temwamwail kan, duwehte me aramas teikan kin epwehnki wia.
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 Pwe kumwail sapwellimen KAUN-O, amwail Koht; e ketin pilkumwailda sang nanpwungen aramas teikan koaros en sampah pwehn wiahkinkumwailla sapwellime aramas.
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 “Kumwail dehr tungoale mehkot me KAUN-O ketin kilelehdier me samin.
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 Iet mahn akan me kumwail kak tungoale: kou, sihpw, kuht,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 tie, sihpw en wel, kuht en wel de andelop—
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 mahn emen me kikin neh de peh pwalpeseng oh kin rukoa kene kisin mwenge, kumwail kak tungoale.
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 Ahpw kumwail sohte pahn tungoale mahn akan me kikin nehrail de pehrail kan sohte pwalpeseng oh pil sohte kin rukoa kanarail kisin mwenge. Pwe kumwail sohte pahn tungoale kamel, rapit de rak-padser. Pwe re kin rukoa kanarail kisin mwenge, ahpw kikin pehrail de nehrail kan sohte pwalpeseng. Kumwail pahn wiahkin irail mahn samin.
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 Kumwail dehpa tungoale pwihk. Re pahn wadawadohng mahn samin; kikin nehrail oh pehrail kan pwalpeseng, ahpw re sohte kin rukoa kanarail kisin mwenge. Kumwail dehpa tungoale soangen mahn pwukat de pil sair ni ar melahr.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 “Kumwail kak tungoale mwahmw koaros me mie sike oh wune,
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 ahpw mehkot me kin momour nan pihl ahpw sohte sike oh wune kumwail sohte pahn tungoale; e pahn wadawadohng mehkot me samin.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 “Kumwail kak tungoale menpihr mwakelekel koaros.
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 — ausente —
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 — ausente —
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 — ausente —
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 — ausente —
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 — ausente —
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 — ausente —
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 — ausente —
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 “Mensiek koaros me mie ar pehn pihr me samin, kumwail sohte pahn tungoale.
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 Kumwail kak tungoale mensiek mwakelekel kan.
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 “Kumwail sohte pahn tungoale mahn emen me mehla mwahl. Kumwail kak kihong mehn liki kan me kousoan rehmwail pwe re en tungoale, de kumwail kak netikihla rehn mehn liki teikan. Kumwail sapwellimen KAUN-O, amwail Koht; kumwail iei sapwellime aramas.
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 “Katohrehsang eisek kis ehun wahnsapwamwail kan nan sounpar koaros.
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 Kumwail ahpw kohla wasateieuo me KAUN-O ketin piladahr pwe kumwail en kin wia kaudok ie; kumwail ahpw tungoale eisek kis ehun amwail wahntuhke kan, wain, olip, oh mesenih en noumwail kou oh sihpw kan mwohn silangi wasao. Kumwail wia met pwe kumwail en esehla lemmwiki KAUN-O, amwail Koht, kohkohlahte.
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 Ma wasahn kaudokteieuo me nohn dohsang wasa kumwail kin mi ie oh kumwail sohte kak wa eisek kis ehun wahnsapwamwail kan me KAUN-O ketin kupwuramwahwihkin kumwail, eri iet me kumwail pahn wia:
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 Netikihla wahnsapwamwail kan oh wahla mwohnio ni wasahn kaudokteieuo.
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 Kumwail ahpw pwainda soahng koaros me kumwail anahne— uduken kou, sihpw, wain, pihru—kumwail oh amwail peneinei kan eri tungutungoal oh pereperen wasao mwohn silangin KAUN-O, amwail Koht.
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 “Kumwail dehpa pohnsehsehla mehn Lipai kan me kin kousoan nan amwail kisin kahnimw kan; sohte uhdahn sapwarail.
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 Ni imwin sounpar siluh koaros kumwail pahn wahla eisek kis ehun wahnsapwamwail kan koaros oh nekidala nan imwen nahk en amwail kahnimw kan.
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 Met iei en mehn Lipai kan ar tungoal pwehki eh sohte sapwarail; oh pil en mehn liki kan, me sepwoupwou kan oh liohdi kan me kin kousoan nan amwail kahnimw kan. Re pahn kin patohdo oh ale uwen me re anahne. Kumwail wia met, oh KAUN-O, amwail Koht, ahpw pahn kupwuramwahwih kumwail ni mehkoaros me kumwail pahn kin wia.
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.